[RFR] man://manpages-l10n/rpmbuild-config.5.po (Teil 1/3)
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/3 der Übersetzung von rpmbuild-config.5 (54 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-04 10:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-12 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
#. type: TH
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RPMBUILD-CONFIG"
msgstr "RPMBUILD-CONFIG"
#. type: TH
#: fedora-43
#, no-wrap
msgid "2025-08-25"
msgstr "25. August 2025"
#. type: TH
#: fedora-43
#, no-wrap
msgid "RPM 5.99.91"
msgstr "RPM 5.99.91"
#. type: SH
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<rpmbuild-config> - rpmbuild macro configuration"
msgstr "B<rpmbuild-config> - Makro-Konfiguration für Rpmbuild"
#. type: SH
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "I<NAME> I<VALUE>"
msgstr "I<NAME> I<WERT>"
#. type: SH
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"The primary configuration mechanism in B<rpmbuild> is B<rpm-macros>(7).\\& "
"See B<rpm-config>(5) for the description of the general mechanism, this "
"manual only describes the configurables affecting B<rpmbuild> operation.\\&"
msgstr ""
"Der primäre Konfigurationsmechanismus in B<rpmbuild> ist B<rpm-macros>(7). "
"Eine Beschreibung des allgemeinen Mechanismus finden Sie in B<rpm-config>(5). "
"Dieses Handbuch beschreibt nur die konfigurierbaren Elemente, die den Betrieb "
"von B<rpmbuild> beeinflussen."
#. type: SH
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"The following configurables are supported for the B<rpm> build operation, "
"typically invoked through the B<rpmbuild> command.\\&"
msgstr ""
"Die folgenden Konfigurationsmöglichkeiten werden für den B<rpm>-Bauvorgang "
"unterstützt, der normalerweise über den Befehl B<rpmbuild> aufgerufen wird."
#. type: SS
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Locations and filenames"
msgstr "Orte und Dateinamen"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_builddir> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%_builddir> I<VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"The directory where the per-package build directories will be placed when "
"building.\\&"
msgstr ""
"Das Verzeichnis, in dem die Bauverzeichnisse pro Paket beim Erstellen "
"abgelegt werden."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_fileattrsdir> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%_fileattrsdir> I<VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "The directory where the file classifier configuration is located.\\&"
msgstr ""
"Das Verzeichnis, in dem sich die Dateiklassifiziererkonfiguration befindet."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_rpmdir> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%_rpmdir> I<VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "The directory where newly built binary packages will be written.\\&"
msgstr "Das Verzeichnis, in dem neu gebaute Binärpakete gespeichert werden."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_rpmfilename> I<TEMPLATE>"
msgstr "B<%_rpmfilename> I<VORLAGE>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"The output binary package filename query format used when building binary "
"packages, as described by B<rpm-queryformat>(7).\\& The filename is "
"considered relative to B<%_rpmdir>.\\&"
msgstr ""
"Das Abfrageformat für den Dateinamen des ausgegebenen Binärpakets, das beim "
"Erstellen von Binärpaketen verwendet wird, wie in B<rpm-queryformat>(7) "
"beschrieben. Der Dateiname wird relativ zu B<%_rpmdir> betrachtet."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_sourcedir> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%_sourcedir> I<VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "The directory where the sources and patches are found when building.\\&"
msgstr ""
"Das Verzeichnis, in dem beim Bau des Pakets die Quellen und Patches gesucht "
"werden."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_srcrpmdir> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%_srcrpmdir> I<VERZEICHNIS>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "The directory where newly built source packages will be written.\\&"
msgstr "Das Verzeichnis, in dem neu gebaute Quellpakete gespeichert werden."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_topdir> I<DIRECTORY>"
msgstr "B<%_topdir> I<VERZEICHNIS>"
# FIXME The toplevel directory → The parent directory
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"The toplevel directory under which the package build directories reside by "
"default.\\&"
msgstr ""
"Das übergeordnete Verzeichnis, unter dem sich per Vorgabe die "
"Paketbauverzeichnisse befinden."
#. type: SS
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Informational tags"
msgstr "Informative Deklarationen"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"These are a special group of macros that if defined, behave as if the "
"corresponding tag had been used in a specfile.\\& This allows changing the "
"values without modifying thousands of specfiles.\\&"
msgstr ""
"Hierbei handelt es sich um eine spezielle Gruppe von Makros, die sich, wenn "
"sie definiert sind, so verhalten, als ob die entsprechende Deklaration in einer "
"Spec-Datei verwendet worden wäre. Dadurch können die Werte geändert werden, "
"ohne Tausende von Spec-Dateien zu ändern."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%bugurl> I<URL>"
msgstr "B<%bugurl> I<URL>"
# FIXME BugURL: → B<BugURL:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Configurable bug URL, same as BugURL: tag in a specfile.\\& If set, should "
"point to a website for searching for existing and filing new issues for this "
"package.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Bug-URL, identisch mit der B<BugURL:>-Deklaration in einer "
"Spec-Ddatei. Falls festgelegt, sollte sie auf eine Website verweisen, auf der "
"nach bestehenden Problemen für dieses Paket gesucht und neue Probleme "
"gemeldet werden können."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%distribution> I<STRING>"
msgstr "B<%distribution> I<ZEICHENKETTE>"
# FIXME informationsame →information same
# FIXME Distribution: → B<Distribution:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Configurable distribution informationsame as Distribution: tag in a specfile."
"\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Distributionsinformationen, identisch mit der "
"B<Distribution:>-Deklaration in einer Spec-Datei."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%disturl> I<URL>"
msgstr "B<%disturl> I<URL>"
# FIXME DistURL: → B<DistURL:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Configurable distribution URL, same as DistURL: tag in a specfile.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Distributions-URL, identisch mit der B<DistURL:>-Deklaration "
"in einer Spec-Datei."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%disttag> I<STRING>"
msgstr "B<%disttag> I<ZEICHENKETTE>"
# FIXME DistTag: → B<DistTag:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Configurable distribution tag, same as DistTag: tag in a specfile.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Distributions-Markierung, identisch mit der B<DistTag:>-"
"Deklaration in einer Spec-Datei."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%modularitylabel> I<STRING>"
msgstr "B<%modularitylabel> I<ZEICHENKETTE>"
# FIXME ModularityLabel: → B<ModularityLabel:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Configurable modularity label, same as ModularityLabel: in a specfile.\\& "
"Obsolete.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Modularitätsbezeichnung, identisch mit der "
"B<ModularityLabel:>-Deklaration in einer Spec-Datei."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%packager> I<STRING>"
msgstr "B<%packager> I<ZEICHENKETTE>"
# FIXME Packager: → B<Packager:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Configurable packager information, same as Packager: in a specfile.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Paketierer-Information, identisch mit der B<Packager:>-"
"Deklaration in einer Spec-Datei."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%translationurl> I<URL>"
msgstr "B<%translationurl> I<URL>"
# FIXME TranslationURL: → B<TranslationURL:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Configurable translation URL, same as TranslationURL: in a specfile.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Übersetzungs-URL, identisch mit der B<TranslationURL:>-"
"Deklaration in einer Spec-Datei."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%upstreamreleases> I<URL>"
msgstr "B<%upstreamreleases> I<URL>"
# FIXME Upstream-Releases: → B<Upstream-Releases:>
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Configurable URL for checking for newer upstream releases, same as "
"UpstreamReleases: in a specfile.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare URL für die Überprüfung auf neuere Upstream-"
"Veröffentlichungen, identisch mit der B<Upstream-Releases:>-Deklaration in "
"einer Spec-Datei."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%vendor> I<STRING>"
msgstr "B<%vendor> I<ZEICHENKETTE>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Configurable vendor information, same as Vendor: in a specfile.\\&"
msgstr ""
"Konfigurierbare Anbieter-Information, identisch mit der B<Vendor:>-"
"Deklaration in einer Spec-Datei."
#. type: SS
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Build operation"
msgstr "Bauvorgang"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"These settings affect various aspects of the build and can cause a build to "
"fail or succeed, but have no direct impact on the produced packages.\\&"
msgstr ""
"Diese Einstellungen wirken sich auf verschiedene Aspekte des Bauvorgangs aus "
"und können dazu führen, dass ein Bauvorgang fehlschlägt oder erfolgreich ist, "
"haben jedoch keinen direkten Einfluss auf die erstellten Pakete."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_build_pkgcheck> I<EXECUTABLE>"
msgstr "B<%_build_pkgcheck> I<AUSFÜHRBARE-DATEI>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"A program to call for each successfully built and written binary package, "
"such as B<rpmlint>.\\& The path to the package is passed to the program as a "
"command-line argument.\\&"
msgstr ""
"Ein Programm, das für jedes erfolgreich erstellte und geschriebene Binärpaket "
"aufgerufen wird, z.B. B<rpmlint>. Der Pfad zum Paket wird dem Programm als "
"Befehlszeilenargument übergeben."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_build_pkgcheck_set> I<EXECUTABLE>"
msgstr "B<%_build_pkgcheck_set> I<AUSFÜHRBARE-DATEI>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"A program to call for the whole binary package set after a successfully "
"build, such as B<rpmlint>.\\& The paths to the package set are passed to the "
"program as command-line arguments.\\&"
msgstr ""
"Ein Programm, das für den gesamten Binärpaketsatz nach einem erfolgreichen "
"Bau aufgerufen wird, zum Beispiel B<rpmlint>. Die Pfade zum Paketsatz werden "
"dem Programm als Befehlszeilenargumente übergeben."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<%_build_pkgcheck_srpm> I<EXECUTABLE>"
msgstr "B<%_build_pkgcheck_srpm> I<AUSFÜHRBARE-DATEI>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"A program to call for each successfully built and written source package, "
"such as B<rpmlint>.\\& The path to the package is passed to the program as a "
"command-line argument.\\&"
msgstr ""
"Ein Programm, das für jedes erfolgreich gebaute und geschriebene Quell-RPM-"
"Paket aufgerufen wird, zum Beispiel B<rpmlint>. Der Pfad zum Paket wird dem "
"Programm als Befehlszeilenargument übergeben."
Reply to: