Hallo Mario, Am Fri, Sep 12, 2025 at 06:41:54PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > # FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable> > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "" > "Include content contained in advisories that fix a ticket of the given Bugzilla ID.\n" > "This is a list option.\n" > "Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n" > "Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n" > msgstr "schließt Inhalte in Hinweisen ein, die ein Ticket der angegebenen Bugzilla-ID korrigieren. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, zum Beispiel I<123123>. Jeder Transaktionsbefehl (Installation, Aktualisierung) wird mit einer Fehlermeldung fehlschlagen, falls es keinen Hinweis gibt, der das angegebene Ticket korrigiert. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n" > > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "" > "Include content contained in advisories that fix a ticket of the given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n" > "This is a list option.\n" > "Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n" > "Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n" > msgstr "bezieht Inhalte aus Hinweisen ein, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenketten-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>. Alle Transaktionsbefehle (Installation, Aktualisierung) schlagen mit einer Fehlermeldung fehl, wenn kein Hinweis zur Behebung des betreffenden Tickets vorliegt. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n" Ich würde „include“ hier immer gleich übersetzen. Z.B. bezieht → schließt und aus Hinweisen → in Hinweisen Entsprechend: beheben → korrigieren. Ggf. kannst Du so etwas global machen, das haben wir ja in letzter Zeit häufiger angemerkt. Ich arbeite da gerne mit Copy und Paste, wenn ich solche Schablonensetze integriere. Und dann auch im letzten Satz: wenn kein Hinweis zur Behebung des betreffenden Tickets vorliegt → falls es keinen Hinweis gibt, der das angegebene Ticket korrigiert Und Das FIXME für B<--skip-unavailable> fehlt hier? > #. type: Plain text > #: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > #: opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Show detailed info about advisory with given name.\n" > msgstr "zeigt detaillierte zum Hinweis mit dem angegebenen Namen an.\n" s/detaillierte/detaillierte Informationen/ > #. type: Plain text > #: opensuse-leap-16-0 > #, no-wrap > msgid "" > "Consider only content contained in advisories with specified severity.\n" > "This is a list option.\n" > "Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n" > msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Warnungen mit dem angegebenen Schweregrad enthalten sind. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte sind: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n" s/Warnungen/Hinweise/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature