[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-advisory.8.po (Teil 2/2)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Übersetzung von dnf5-advisory.8 (34 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--newpackage>"
msgstr "B<--newpackage>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Include content contained in newpackage advisories.\n"
msgstr "schließt Inhalte ein, die in Neupaket-Hinweisen enthalten sind.\n"
# FIXME B<--advisory-severities=ADVISORY_SEVERITY,...> → B<--advisory-severities>=I<ADVISORY_SEVERITY,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--advisory-severities=ADVISORY_SEVERITY,...>"
msgstr "B<--advisory-severities>=I<HINWEIS-SCHWEREGRAD, …>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories with specified severity.\n"
"This is a list option.\n"
"Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
msgstr "schließt Inhalte aus Hinweisen mit dem angegebenem Schweregrad ein. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"
# FIXME B<--bzs=BUGZILLA_ID,...> → B<--bzs>=I<BUGZILLA_ID,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bzs=BUGZILLA_ID,...>"
msgstr "B<--bzs>=I<BUGZILLA_ID, …>"
# FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories that fix a ticket of the given Bugzilla ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "schließt Inhalte in Hinweisen ein, die ein Ticket der angegebenen Bugzilla-ID korrigieren. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, zum Beispiel I<123123>. Jeder Transaktionsbefehl (Installation, Aktualisierung) wird mit einer Fehlermeldung fehlschlagen, falls es keinen Hinweis gibt, der das angegebene Ticket korrigiert. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"
# FIXME B<--cves=CVE_ID,...> → B<--cves>=I<CVE_ID,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--cves=CVE_ID,...>"
msgstr "B<--cves>=I<CVE_ID, …>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories that fix a ticket of the given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "bezieht Inhalte aus Hinweisen ein, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenketten-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>. Alle Transaktionsbefehle (Installation, Aktualisierung) schlagen mit einer Fehlermeldung fehl, wenn kein Hinweis zur Behebung des betreffenden Tickets vorliegt. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--with-bz>"
msgstr "B<--with-bz>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Show only advisories referencing a Bugzilla ticket.\n"
msgstr "zeigt nur Hinweise an, die ein Bugzilla-Ticket referenzieren.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--with-cve>"
msgstr "B<--with-cve>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Show only advisories referencing a CVE ticket.\n"
msgstr "zeigt nur Hinweise an, die ein CVE-Ticket referenzieren.\n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 advisory info FEDORA-2022-07aa56297a>"
msgstr "B<dnf5 advisory info FEDORA-2022-07aa56297a>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Show detailed info about advisory with given name.\n"
msgstr "zeigt detaillierte zum Hinweis mit dem angegebenen Namen an.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 advisory summary --contains-pkgs=kernel,kernel-core --with-bz>"
msgstr "B<dnf5 advisory summary --contains-pkgs=kernel,kernel-core --with-bz>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Show a summary of advisories containing B<kernel> or B<kernel-core> packages and referencing any Bugzilla ticket.\n"
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Hinweise an, die B<kernel>- oder B<kernel-core>-Pakete enthalten und auf irgendein Bugzilla-Ticket verweisen.\n"
#. type: TP
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf5 advisory list --security --advisory-severities=important>"
msgstr "B<dnf5 advisory list --security --advisory-severities=important>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Show a list of security advisories or advisories with B<important> severity.\n"
msgstr "zeigt eine Liste der Sicherheitshinweise oder Hinweise mit dem Schweregrad B<important> an.\n"
#. type: SH
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
# FIXME dnf5 → B<dnf5>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS.md in dnf5 source distribution."
msgstr "Siehe AUTHORS.md in der B<dnf5>-Quelldistribution."
#. type: SH
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# FIXME dnf5 project → DNF5 project (to distinguish from the command itself)
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Contributors to the dnf5 project."
msgstr "Mitwirkende am DNF5-Projekt."
#. type: TH
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Aug 19, 2025"
msgstr "19. August 2025"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Jul 29, 2025"
msgstr "29. Juli 2025"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "Apr 29, 2025"
msgstr "29. April 2025"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in security advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Sicherheitshinweisen enthalten sind.\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in bugfix advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Fehlerkorrektur-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in enhancement advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Verbesserungs-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "Consider only content contained in newpackage advisories.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Neupaket-Hinweisen enthalten sind.\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories with specified severity.\n"
"This is a list option.\n"
"Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Warnungen mit dem angegebenen Schweregrad enthalten sind. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte sind: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories that fix a ticket of given Bugzilla ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte aus Hinweisen, die ein Ticket mit der angegebenen Bugzilla-ID beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, z.B. I<123123>.\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid ""
"Consider only content contained in advisories that fix a ticket of given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Hinweisen enthalten sind, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenketten-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>.\n"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Jul 18, 2025"
msgstr "18. Juli 2025"
Reply to: