[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-install.8.po (Teil 2/2)



Hallo Mario,
Am Sat, Aug 30, 2025 at 10:15:41AM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Include content contained in advisories that fix a ticket of the given CVE (Common Vulnerabilities and Exposures) ID.\n"
> "This is a list option.\n"
> "Expected values are string IDs in CVE format, e.g. I<CVE-2201-0123>\\&.\n"
> "Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
> msgstr "bezieht Inhalte aus Hinweisen ein, die ein Ticket mit der angegebenen CVE-ID (Common Vulnerabilities and Exposures) beheben. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Zeichenketten-IDs im CVE-Format, z.B. I<CVE-2201-0123>. Alle Transaktionsbefehle (Installation, Aktualisierung) schlagen mit einer Fehlermeldung fehl, wenn kein Hinweis zur Behebung des betreffenden Tickets vorliegt. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"

s/beheben./behebt./

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When installing packages defined in B<package-spec> arguments, B<DNF5> "
> "ensures that the packages and their dependencies are installed on the "
> "system.  If the specified packages are already installed, DNF5 does not "
> "check their dependencies again and simply verifies that the packages "
> "themselves are present."
> msgstr ""
> "Beim Installieren von Paketen, die als I<Paketangabe>-Argumente übergeben "
> "werden, stellt B<DNF5> sicher, dass die Pakete und deren Abhängigkeiten auf "
> "dem System installiert werden. Falls die angegebenen Pakete bereits "
> "installiert sind, überprüft B<DNF5> deren Abhängigkeiten  nicht noch einmal "
> "und prüft lediglich, ob die Pakete selbst vorhanden sind."

s/Abhängigkeiten  nicht
 /Abhängigkeiten nicht/

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Consider only content contained in advisories with specified severity.\n"
> "This is a list option.\n"
> "Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
> msgstr "berücksichtigt nur Inhalte, die in Warnungen mit dem angegebenen Schweregrad enthalten sind. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte sind: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"

s/Warnungen/Hinweisen/

Viele Grüße

         Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: