Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind insgesamt 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_RELDISP>"
msgstr "B<VT_RELDISP>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Release a display."
msgstr "Eine Anzeige freigeben."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_ACTIVATE>"
msgstr "B<VT_ACTIVATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
msgstr "Umschalten auf VT I<argz> (1 E<lt>= I<argz> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_WAITACTIVE>"
msgstr "B<VT_WAITACTIVE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Wait until vt I<argp> has been activated."
msgstr "Warten, bis VT I<argz> aktiviert wurde."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_DISALLOCATE>"
msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since Linux 1.1.54.)"
msgstr "Den VT I<argz> zugeordneten Speicher freigeben. (Seit Linux 1.1.54)"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_RESIZE>"
msgstr "B<VT_RESIZE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the kernel's idea of screensize. I<argp> points to a"
msgstr ""
"Die Vorstellung des Kernels über die Bildschirmgröße setzen. I<argz> zeigt "
"auf ein"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_sizes {\n"
" unsigned short v_rows; /* # rows */\n"
" unsigned short v_cols; /* # columns */\n"
" unsigned short v_scrollsize; /* no longer used */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct vt_sizes {\n"
" unsigned short v_rows; /* # Zeilen */\n"
" unsigned short v_cols; /* # Spalten */\n"
" unsigned short v_scrollsize; /* nicht mehr verwandt */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since "
"Linux 1.1.54.)"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies den Videomodus nicht ändert. Siehe B<resizecons>(8). "
"(seit Linux 1.1.54)"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_RESIZEX>"
msgstr "B<VT_RESIZEX>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the kernel's idea of various screen parameters. I<argp> points to a"
msgstr ""
"Die Vorstellung des Kernels über verschiedene Bildschirmparameter setzen. "
"I<argz> zeigt auf ein"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_consize {\n"
" unsigned short v_rows; /* number of rows */\n"
" unsigned short v_cols; /* number of columns */\n"
" unsigned short v_vlin; /* number of pixel rows\n"
" on screen */\n"
" unsigned short v_clin; /* number of pixel rows\n"
" per character */\n"
" unsigned short v_vcol; /* number of pixel columns\n"
" on screen */\n"
" unsigned short v_ccol; /* number of pixel columns\n"
" per character */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct vt_consize {\n"
" unsigned short v_rows; /* Zeilenanzahl */\n"
" unsigned short v_cols; /* Spaltenanzahl */\n"
" unsigned short v_vlin; /* Pixelzeilenanzahl auf Bildschirm\n"
" unsigned short v_clin; /* Pixelzeilenanzahl pro Zeichen\n"
" unsigned short v_vcol; /* Pixelspaltenanzahl auf Bildschirm\n"
" unsigned short v_ccol; /* Pixelspaltenanzahl pro Zeichen\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
"parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not "
"change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since Linux 1.3.3.)"
msgstr ""
"Jeder Parameter darf auf Null gesetzt werden. Dies zeigt »keine Änderung« "
"an. Falls aber mehrere Parameter gesetzt sind, müssen sie selbstkonsistent "
"sein. Beachten Sie, dass dies nicht den Videomodus ändert. Siehe "
"B<resizecons>(8). (Seit Linux 1.3.3.)."
#. type: TP
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<VT_GETCONSIZECSRPOS>"
msgstr "B<VT_GETCONSIZECSRPOS>"
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "Get console size and cursor position. I<argp> points to a"
msgstr "Ermittelt Konsolengröße und Cursor-Position. I<argz> zeigt auf ein"
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_consizecsrpos {\n"
" __u16 con_rows; /* number of console rows */\n"
" __u16 con_cols; /* number of console columns */\n"
" __u16 csr_row; /* current cursor's row */\n"
" __u16 csr_col; /* current cursor's column */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct vt_consizecsrpos {\n"
" __u16 con_rows; /* Anzahl von Konsolen-Zeilen */\n"
" __u16 con_cols; /* Anzahl von Konsolen-Spalten */\n"
" __u16 csr_row; /* aktuelle Cursor-Zeile */\n"
" __u16 csr_col; /* aktuelle Cursor-Spalte */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "(Since Linux 6.16.)"
msgstr "(Seit Linux 6.16.)"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben (außer wo angegeben). Bei einem Fehlschlag "
"wird -1 zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "I<argp> is invalid."
msgstr "I<argz> ist ungültig."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2)"
#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "2024-06-13"
msgstr "13. Juni 2024"
#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature