Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 60 Zeichenketten, pro Teil ca. 30 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<VT_RELDISP>" msgstr "B<VT_RELDISP>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Release a display." msgstr "Eine Anzeige freigeben." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<VT_ACTIVATE>" msgstr "B<VT_ACTIVATE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)." msgstr "Umschalten auf VT I<argz> (1 E<lt>= I<argz> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<VT_WAITACTIVE>" msgstr "B<VT_WAITACTIVE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Wait until vt I<argp> has been activated." msgstr "Warten, bis VT I<argz> aktiviert wurde." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<VT_DISALLOCATE>" msgstr "B<VT_DISALLOCATE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since Linux 1.1.54.)" msgstr "Den VT I<argz> zugeordneten Speicher freigeben. (Seit Linux 1.1.54)" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<VT_RESIZE>" msgstr "B<VT_RESIZE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Set the kernel's idea of screensize. I<argp> points to a" msgstr "" "Die Vorstellung des Kernels über die Bildschirmgröße setzen. I<argz> zeigt " "auf ein" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_sizes {\n" " unsigned short v_rows; /* # rows */\n" " unsigned short v_cols; /* # columns */\n" " unsigned short v_scrollsize; /* no longer used */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_sizes {\n" " unsigned short v_rows; /* # Zeilen */\n" " unsigned short v_cols; /* # Spalten */\n" " unsigned short v_scrollsize; /* nicht mehr verwandt */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since " "Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Beachten Sie, dass dies den Videomodus nicht ändert. Siehe B<resizecons>(8). " "(seit Linux 1.1.54)" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<VT_RESIZEX>" msgstr "B<VT_RESIZEX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the kernel's idea of various screen parameters. I<argp> points to a" msgstr "" "Die Vorstellung des Kernels über verschiedene Bildschirmparameter setzen. " "I<argz> zeigt auf ein" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_consize {\n" " unsigned short v_rows; /* number of rows */\n" " unsigned short v_cols; /* number of columns */\n" " unsigned short v_vlin; /* number of pixel rows\n" " on screen */\n" " unsigned short v_clin; /* number of pixel rows\n" " per character */\n" " unsigned short v_vcol; /* number of pixel columns\n" " on screen */\n" " unsigned short v_ccol; /* number of pixel columns\n" " per character */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_consize {\n" " unsigned short v_rows; /* Zeilenanzahl */\n" " unsigned short v_cols; /* Spaltenanzahl */\n" " unsigned short v_vlin; /* Pixelzeilenanzahl auf Bildschirm\n" " unsigned short v_clin; /* Pixelzeilenanzahl pro Zeichen\n" " unsigned short v_vcol; /* Pixelspaltenanzahl auf Bildschirm\n" " unsigned short v_ccol; /* Pixelspaltenanzahl pro Zeichen\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple " "parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not " "change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" "Jeder Parameter darf auf Null gesetzt werden. Dies zeigt »keine Änderung« " "an. Falls aber mehrere Parameter gesetzt sind, müssen sie selbstkonsistent " "sein. Beachten Sie, dass dies nicht den Videomodus ändert. Siehe " "B<resizecons>(8). (Seit Linux 1.3.3.)." #. type: TP #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<VT_GETCONSIZECSRPOS>" msgstr "B<VT_GETCONSIZECSRPOS>" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "Get console size and cursor position. I<argp> points to a" msgstr "Ermittelt Konsolengröße und Cursor-Position. I<argz> zeigt auf ein" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_consizecsrpos {\n" " __u16 con_rows; /* number of console rows */\n" " __u16 con_cols; /* number of console columns */\n" " __u16 csr_row; /* current cursor's row */\n" " __u16 csr_col; /* current cursor's column */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_consizecsrpos {\n" " __u16 con_rows; /* Anzahl von Konsolen-Zeilen */\n" " __u16 con_cols; /* Anzahl von Konsolen-Spalten */\n" " __u16 csr_row; /* aktuelle Cursor-Zeile */\n" " __u16 csr_col; /* aktuelle Cursor-Spalte */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "(Since Linux 6.16.)" msgstr "(Seit Linux 6.16.)" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, -1 is " "returned, and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben (außer wo angegeben). Bei einem Fehlschlag " "wird -1 zurückgegeben und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I<argp> is invalid." msgstr "I<argz> ist ungültig." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2)" msgstr "B<ioctl>(2), B<ioctl_console>(2)" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "2024-06-13" msgstr "13. Juni 2024" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature