Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 32 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-10 08:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-22 16:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PR_CAPBSET_READ" msgstr "PR_CAPBSET_READ" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2025-05-17" msgstr "17. Mai 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.15" msgstr "Linux man-pages 6.15" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "PR_CAPBSET_READ - read the calling thread's capability bounding set" msgstr "" "PR_CAPBSET_READ - Liest die Capability-Begrenzungsmenge des aufrufenden " "Threads" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<PR_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<int prctl(PR_CAPBSET_READ, long >I<cap>B<);>\n" msgstr "B<int prctl(PR_CAPBSET_READ, long >I<cap>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return 1 if the capability specified in I<cap> is in the calling thread's " "capability bounding set, or 0 if it is not." msgstr "" "Liefert 1 zurück, falls die in I<cap> angegebene Capability in der " "Capability-Begrenzungsmenge des aufrufenden Threads ist oder 0, falls nicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>." msgstr "" "Die Capability-Konstanten sind in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>> definiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The capability bounding set dictates whether the process can receive the " "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to " "B<execve>(2)." msgstr "" "Die Capability-Begrenzungsmenge bestimmt, ob der Prozess die Capability über " "die Menge der erlaubten Capabilitys einer Datei in einem nachfolgenden " "Aufruf von B<execve>(2) erlangen kann." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, this call returns the boolean value described above. On error, " "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Im Erfolgsfall wird der oben beschriebene logische Wert zurückgeliefert. Im " "Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um den Fehler " "anzuzeigen." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FEHLER" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "I<cap> does not specify a valid capability." msgstr "I<Cap> legt keine gültige Capability fest." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "A higher-level interface layered on top of this operation is provided in the " "B<libcap>(3) library in the form of B<cap_get_bound>(3)." msgstr "" "Die Bibliothek B<libcap>(3) stellt eine abstraktere Schnittstelle, die auf " "dieser Operation basiert, in der Form von B<cap_get_bound>(3) bereit." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.25." msgstr "Linux 2.6.25." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<prctl>(2), B<PR_CAPBSET_DROP>(2const), B<libcap>(3), B<cap_get_bound>(3)" msgstr "" "B<prctl>(2), B<PR_CAPBSET_DROP>(2const), B<libcap>(3), B<cap_get_bound>(3)" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-06-02" msgstr "2. Juni 2024" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "2024-07-23" msgstr "23. Juli 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature