Hallo Mario, Am Sun, Aug 17, 2025 at 07:34:05PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > #. type: It > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Ic struct Op Ar struct-name" > msgstr "Ic struct Op Ar Strukturname" > > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Set the file transfer E<.Ar structure> to E<.Ar struct-name>. By default " > "\\*(Lqstream\\*(Rq structure is used." > msgstr "" > "Setzen Sie die Dateiübertragungs-E<.Ar Struktur> auf E<.Ar-Strukturname>. " > "Standardmäßig wird die Struktur »stream« verwendet." Kannst Du hier ein FIXME setzen, das E<.Ar structure> sieht mir fishy aus, es gibt ja nur das Argument E<.Ar struct-name>. > # FIXME \\*(Lqauto-login\\*(Rq → E<.Ic auto-login> > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "E<.Ic user Ar user-name> E<.Op Ar password> E<.Op Ar account> E<.Xc> Identify " > "yourself to the remote E<.Tn FTP> server. If the E<.Ar password> is not " > "specified and the server requires it, E<.Nm ftp> will prompt the user for it " > "(after disabling local echo). If an E<.Ar account> field is not specified, " > "and the E<.Tn FTP> server requires it, the user will be prompted for it. If " > "an E<.Ar account> field is specified, an account command will be relayed to " > "the remote server after the login sequence is completed if the remote server " > "did not require it for logging in. Unless E<.Nm ftp> is invoked with " > "\\*(Lqauto-login\\*(Rq disabled, this process is done automatically on " > "initial connection to the E<.Tn FTP> server." > msgstr "" > "E<.Ic user Ar Benutzername> E<.Op Ar Passwort> E<.Op Ar Konto> E<.Xc> " > "identifiziert Sie beim fernen E<.Tn FTP>-Server. Falls kein E<.Ar Passwort> " > "angegeben ist, aber der Server es benötigt, wird der Benutzer von E<.Nm ftp> " > "dazu aufgefordert (nach Deaktivierung des lokalen Echos). Falls kein E<.Ar " > "Konto>-Feld angegeben ist und der E<.Tn FTP>-Server es benötigt, wird der " > "Benutzer dazu aufgefordert. Ist ein E<.Ar Konto>-Feld angegeben, wird nach " > "Abschluss der Anmeldesequenz ein Kontobefehl an den fernen Server " > "weitergeleitet, sofern dieser ihn nicht für die Anmeldung benötigt hat. " > "Sofern E<.Nm ftp> nicht mit deaktivierter Option E<.Ic auto-login> aufgerufen " > "wird, erfolgt dieser Vorgang automatisch bei der ersten Verbindung mit dem " > "E<.Tn FTP>-Server." Benutzer dazu aufgefordert. → Benutzer zur Eingabe aufgefordert. > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "To abort a file transfer, use the terminal interrupt key (usually Ctrl-C). " > "Sending transfers will be immediately halted. Receiving transfers will be " > "halted by sending a ftp protocol E<.Dv ABOR> command to the remote server, " > "and discarding any further data received. The speed at which this is " > "accomplished depends upon the remote server's support for E<.Dv ABOR> " > "processing. If the remote server does not support the E<.Dv ABOR> command, " > "an E<.Ql ftpE<gt>> prompt will not appear until the remote server has " > "completed sending the requested file." > msgstr "" > "Um eine Dateiübertragung abzubrechen, verwenden Sie die Terminal-" > "Unterbrechungstaste (normalerweise Strg+C). Sendende Übertragungen werden " > "sofort gestoppt. Empfangende Übertragungen werden durch Senden eines FTP-" > "Protokollbefehls (E<.Dv ABOR>) an den fernen Server gestoppt und alle " > "weiteren empfangenen Daten verworfen. Die Geschwindigkeit, mit der dies " > "geschieht, hängt davon ab, ob der ferne Server die E<.Dv ABOR>-Verarbeitung " > "unterstützt. Wenn der ferne Server den Befehl E<.Dv ABOR> nicht unterstützt, " > "wird erst dann eine »ftpE<gt>«-Eingabeaufforderung angezeigt, wenn der ferne " > "Server die angeforderte Datei gesendet hat." s/(E<.Dv ABOR>)/E<.Dv ABOR>/ es wird ja genau der Befehl gesendet, es gibt viele Protokollbefehle. > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If the file name E<.Sq Fl> is specified, the E<.Ar stdin> (for reading) or " > "E<.Ar stdout> (for writing) is used." > msgstr "" > "Wenn der Dateiname E<.Sq Fl> angegeben ist, wird E<.Ar stdin> (die " > "Standardeingabe; zum Lesen) bzw. E<.Ar stdout> (die Standardausgabe; zum " > "Schreiben) verwendet." s/E<.Sq Fl>/»-«/ > # FIXME \\*(Lq" ls -lt"\\*(Rq → E<.Ic " ls -lt"> > # FIXME \\*(Lqdir more\\*(Rq → E<.Ic dir more> (but the required quotes are missing…?) > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "If the first character of the file name is E<.Sq \\&|>, the remainder of the " > "argument is interpreted as a shell command. E<.Nm Ftp> then forks a shell, " > "using E<.Xr popen 3> with the argument supplied, and reads (writes) from the " > "stdout (stdin). If the shell command includes spaces, the argument must be " > "quoted; e.g. \\*(Lq\" ls -lt\"\\*(Rq. A particularly useful example of this " > "mechanism is: \\*(Lqdir more\\*(Rq." > msgstr "" > "Wenn das erste Zeichen des Dateinamens E<.Sq \\&|> ist, wird der Rest des " > "Arguments als Shell-Befehl interpretiert. E<.Nm Ftp> startet dann eine Shell " > "mit E<.Xr popen 3> und dem angegebenen Argument und liest (bzw. schreibt) von " > "der Standardausgabe (bzw. Standardeingabe). Enthält der Shell-Befehl " > "Leerzeichen, muss das Argument in Anführungszeichen gesetzt werden, z. B. " > "E<.Ic \" ls -lt\">. Ein besonders nützliches Beispiel für diesen Mechanismus " > "ist: E<.Ic dir more>." s/E<.Sq \\&|>/»>\\&|«/ Bist Du Dir mit .IC bei „ls -lt“ sicher? > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Failing the above checks, if ``globbing'' is enabled, local file names are " > "expanded according to the rules used in the E<.Xr csh 1>; c.f. the E<.Ic " > "glob> command. If the E<.Nm ftp> command expects a single local file (.e.g. " > "E<.Ic put>), only the first filename generated by the \"globbing\" operation " > "is used." > msgstr "" > "Wenn die oben genannten Prüfungen fehlschlagen und »Globbing« aktiviert ist, " > "werden lokale Dateinamen gemäß den im Befehl E<.Xr csh 1> verwendeten Regeln " > "erweitert; vgl. den Befehl E<.Ic glob>. Erwartet der E<.Nm ftp>-Befehl eine " > "einzelne lokale Datei (z.B. E<.Ic put>), wird nur der erste durch die " > "»Globbing«-Operation generierte Dateiname verwendet." s/den im Befehl/den in/ (oder „der in der Shell“) s/erweitert/expandiert/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature