[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ftp.1.po (Teil 5/6)



Hallo Mario,
Am Sun, Aug 17, 2025 at 07:34:05PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> #. type: It
> #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "Ic struct Op Ar struct-name"
> msgstr "Ic struct Op Ar Strukturname"
> 
> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Set the file transfer E<.Ar structure> to E<.Ar struct-name>.  By default "
> "\\*(Lqstream\\*(Rq structure is used."
> msgstr ""
> "Setzen Sie die Dateiübertragungs-E<.Ar Struktur> auf E<.Ar-Strukturname>. "
> "Standardmäßig wird die Struktur »stream« verwendet."

Kannst Du hier ein FIXME setzen, das E<.Ar structure> sieht mir fishy
aus, es gibt ja nur das Argument E<.Ar struct-name>.

> # FIXME \\*(Lqauto-login\\*(Rq → E<.Ic auto-login>
> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "E<.Ic user Ar user-name> E<.Op Ar password> E<.Op Ar account> E<.Xc> Identify "
> "yourself to the remote E<.Tn FTP> server.  If the E<.Ar password> is not "
> "specified and the server requires it, E<.Nm ftp> will prompt the user for it "
> "(after disabling local echo).  If an E<.Ar account> field is not specified, "
> "and the E<.Tn FTP> server requires it, the user will be prompted for it.  If "
> "an E<.Ar account> field is specified, an account command will be relayed to "
> "the remote server after the login sequence is completed if the remote server "
> "did not require it for logging in.  Unless E<.Nm ftp> is invoked with "
> "\\*(Lqauto-login\\*(Rq disabled, this process is done automatically on "
> "initial connection to the E<.Tn FTP> server."
> msgstr ""
> "E<.Ic user Ar Benutzername> E<.Op Ar Passwort> E<.Op Ar Konto> E<.Xc> "
> "identifiziert Sie beim fernen E<.Tn FTP>-Server. Falls kein E<.Ar Passwort> "
> "angegeben ist, aber der Server es benötigt, wird der Benutzer von E<.Nm ftp> "
> "dazu aufgefordert (nach Deaktivierung des lokalen Echos). Falls kein E<.Ar "
> "Konto>-Feld angegeben ist und der E<.Tn FTP>-Server es benötigt, wird der "
> "Benutzer dazu aufgefordert. Ist ein E<.Ar Konto>-Feld angegeben, wird nach "
> "Abschluss der Anmeldesequenz ein Kontobefehl an den fernen Server "
> "weitergeleitet, sofern dieser ihn nicht für die Anmeldung benötigt hat. "
> "Sofern E<.Nm ftp> nicht mit deaktivierter Option E<.Ic auto-login> aufgerufen "
> "wird, erfolgt dieser Vorgang automatisch bei der ersten Verbindung mit dem "
> "E<.Tn FTP>-Server."

Benutzer dazu aufgefordert. → Benutzer zur Eingabe aufgefordert.

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "To abort a file transfer, use the terminal interrupt key (usually Ctrl-C).  "
> "Sending transfers will be immediately halted.  Receiving transfers will be "
> "halted by sending a ftp protocol E<.Dv ABOR> command to the remote server, "
> "and discarding any further data received.  The speed at which this is "
> "accomplished depends upon the remote server's support for E<.Dv ABOR> "
> "processing.  If the remote server does not support the E<.Dv ABOR> command, "
> "an E<.Ql ftpE<gt>> prompt will not appear until the remote server has "
> "completed sending the requested file."
> msgstr ""
> "Um eine Dateiübertragung abzubrechen, verwenden Sie die Terminal-"
> "Unterbrechungstaste (normalerweise Strg+C). Sendende Übertragungen werden "
> "sofort gestoppt. Empfangende Übertragungen werden durch Senden eines FTP-"
> "Protokollbefehls (E<.Dv ABOR>) an den fernen Server gestoppt und alle "
> "weiteren empfangenen Daten verworfen. Die Geschwindigkeit, mit der dies "
> "geschieht, hängt davon ab, ob der ferne Server die E<.Dv ABOR>-Verarbeitung "
> "unterstützt. Wenn der ferne Server den Befehl E<.Dv ABOR> nicht unterstützt, "
> "wird erst dann eine »ftpE<gt>«-Eingabeaufforderung angezeigt, wenn der ferne "
> "Server die angeforderte Datei gesendet hat."

s/(E<.Dv ABOR>)/E<.Dv ABOR>/
es wird ja genau der Befehl gesendet, es gibt viele Protokollbefehle.

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If the file name E<.Sq Fl> is specified, the E<.Ar stdin> (for reading) or "
> "E<.Ar stdout> (for writing) is used."
> msgstr ""
> "Wenn der Dateiname E<.Sq Fl> angegeben ist, wird E<.Ar stdin> (die "
> "Standardeingabe; zum Lesen) bzw. E<.Ar stdout> (die Standardausgabe; zum "
> "Schreiben) verwendet."

s/E<.Sq Fl>/»-«/

> # FIXME \\*(Lq" ls -lt"\\*(Rq → E<.Ic " ls -lt">
> # FIXME \\*(Lqdir more\\*(Rq → E<.Ic dir more> (but the required quotes are missing…?)
> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "If the first character of the file name is E<.Sq \\&|>, the remainder of the "
> "argument is interpreted as a shell command.  E<.Nm Ftp> then forks a shell, "
> "using E<.Xr popen 3> with the argument supplied, and reads (writes) from the "
> "stdout (stdin).  If the shell command includes spaces, the argument must be "
> "quoted; e.g.  \\*(Lq\" ls -lt\"\\*(Rq.  A particularly useful example of this "
> "mechanism is: \\*(Lqdir more\\*(Rq."
> msgstr ""
> "Wenn das erste Zeichen des Dateinamens E<.Sq \\&|> ist, wird der Rest des "
> "Arguments als Shell-Befehl interpretiert. E<.Nm Ftp> startet dann eine Shell "
> "mit E<.Xr popen 3> und dem angegebenen Argument und liest (bzw. schreibt) von "
> "der Standardausgabe (bzw. Standardeingabe). Enthält der Shell-Befehl "
> "Leerzeichen, muss das Argument in Anführungszeichen gesetzt werden, z. B. "
> "E<.Ic \" ls -lt\">. Ein besonders nützliches Beispiel für diesen Mechanismus "
> "ist: E<.Ic dir more>."

s/E<.Sq \\&|>/»>\\&|«/

Bist Du Dir mit .IC bei „ls -lt“ sicher?

> #. type: Plain text
> #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Failing the above checks, if ``globbing'' is enabled, local file names are "
> "expanded according to the rules used in the E<.Xr csh 1>; c.f. the E<.Ic "
> "glob> command.  If the E<.Nm ftp> command expects a single local file (.e.g.  "
> "E<.Ic put>), only the first filename generated by the \"globbing\" operation "
> "is used."
> msgstr ""
> "Wenn die oben genannten Prüfungen fehlschlagen und »Globbing« aktiviert ist, "
> "werden lokale Dateinamen gemäß den im Befehl E<.Xr csh 1> verwendeten Regeln "
> "erweitert; vgl. den Befehl E<.Ic glob>. Erwartet der E<.Nm ftp>-Befehl eine "
> "einzelne lokale Datei (z.B. E<.Ic put>), wird nur der erste durch die "
> "»Globbing«-Operation generierte Dateiname verwendet."

s/den im Befehl/den in/
(oder „der in der Shell“)

s/erweitert/expandiert/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: