Hallo Mario, Am Fri, Aug 15, 2025 at 09:33:11PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Define a macro. Subsequent lines are stored as the macro E<.Ar macro-name>; " > "a null line (consecutive newline characters in a file or carriage returns " > "from the terminal) terminates macro input mode. There is a limit of 16 " > "macros and 4096 total characters in all defined macros. Macros remain " > "defined until a E<.Ic close> command is executed. The macro processor " > "interprets `$' and `\\e' as special characters. A `$' followed by a number " > "(or numbers) is replaced by the corresponding argument on the macro " > "invocation command line. A `$' followed by an `i' signals that macro " > "processor that the executing macro is to be looped. On the first pass `$i' " > "is replaced by the first argument on the macro invocation command line, on " > "the second pass it is replaced by the second argument, and so on. A `\\e' " > "followed by any character is replaced by that character. Use the `\\e' to " > "prevent special treatment of the `$'." > msgstr "" > "definiert ein Makro. Nachfolgende Zeilen werden als Makro E<.Ar Makroname> " > "gespeichert; eine leere Zeile (aufeinanderfolgende Zeilenumbrüche in einer " > "Datei oder Wagenrückläufe vom Terminal) beendet den Makro-Eingabemodus. Es " > "lassen sich maximal 16 Makros mit insgesamt 4096 Zeichen definieren. Makros " > "bleiben definiert, bis ein E<.Ic close>-Befehl ausgeführt wird. Der " > "Makroprozessor interpretiert »$« und »\\e« als Sonderzeichen. Ein »$« gefolgt " > "von einer Zahl wird durch das entsprechende Argument in der Makroaufruf-" > "Befehlszeile ersetzt. Ein »$« gefolgt von einem »i« signalisiert dem " > "Makroprozessor, dass das ausgeführte Makro in einer Schleife ausgeführt " > "werden soll. Beim ersten Durchlauf wird »$i« durch das erste Argument in der " > "Makroaufruf-Befehlszeile ersetzt, beim zweiten durch das zweite usw. Ein " > "»\\e« gefolgt von einem beliebigen Zeichen wird durch dieses ersetzt. " > "Verwenden Sie »\\e«, um eine Sonderbehandlung des »$« zu verhindern." s/einer Zahl/einer (oder mehreren) Zahlen/ > #. type: It > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Ic mget Ar remote-files" > msgstr "Ic mget Ar ferne-Dateien" > > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Expand the E<.Ar remote-files> on the remote machine and do a E<.Ic get> for " > "each file name thus produced. See E<.Ic glob> for details on the filename " > "expansion. Resulting file names will then be processed according to E<.Ic " > "case>, E<.Ic ntrans>, and E<.Ic nmap> settings. Files are transferred into " > "the local working directory, which can be changed with E<.Ql lcd directory>; " > "new local directories can be created with E<.Ql \"\\&! mkdir directory\">." > msgstr "" > "entpackt die Datei E<.Ar ferne-Dateien> auf dem fernen Rechner und führt für " > "jeden so erzeugten Dateinamen ein E<.Ic get> aus. Details zur " > "Dateinamensexpansion finden Sie unter E<.Ic glob>. Die resultierenden " > "Dateinamen werden dann entsprechend den Einstellungen für E<.Ic case>, E<.Ic " > "ntrans> und E<.Ic nmap> verarbeitet. Die Dateien werden in das lokale " > "Arbeitsverzeichnis übertragen, das mit E<.Ql lcd Verzeichnis> geändert werden " > "kann. Neue lokale Verzeichnisse können mit E<.Ql \"\\&! mkdir Verzeichnis\"> " > "erstellt werden." s/Datei E<.Ar ferne-Dateien>/E<.Ar ferne-Dateien>/ wg. E<Ql …> → »« siehe den letzten Teil > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Like E<.Ic nlist>, except multiple remote files may be specified, and the " > "E<.Ar local-file> must be specified. If interactive prompting is on, E<.Nm " > "ftp> will prompt the user to verify that the last argument is indeed the " > "target local file for receiving E<.Ic mls> output." > msgstr "" > "agiert wie E<.Ic nlist>, jedoch können mehrere ferne Dateien angegeben werden " > "und die E<.Ar lokale Datei> muss angegeben werden. Bei aktivierter " > "interaktiver Eingabeaufforderung fordert E<.Nm ftp> den Benutzer auf, zu " > "bestätigen, dass das letzte Argument tatsächlich die lokale Zieldatei für den " > "Empfang der E<.Ic mls>-Ausgabe ist." s/E<.Ar lokale Datei>/E<.Ar lokale_Datei>/ > #. type: It > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Ic mode Op Ar mode-name" > msgstr "Ic mode Op Ar Name" > > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Set the file transfer E<.Ic mode> to E<.Ar mode-name>. The default mode is " > "\\*(Lqstream\\*(Rq mode." > msgstr "" > "setzt den Dateiübertragungs-E<.Ic modus> auf den angegebenen E<.Ar Namen>. " > "Der Standardmodus ist »stream«." Das E<.Ic > geht hier nicht. Schon im Original ist das Murks (da eine Selbstreferenz auf den FTP-Befehl wenig Sinn ergibt. Schau Dir das mal mit man an. Vorschlag: s/Dateiübertragungs-E<.Ic modus>/Dateiübertragungsmodus/ > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Get the file only if the modification time of the remote file is more recent " > "that the file on the current system. If the file does not exist on the " > "current system, the remote file is considered E<.Ic newer>. Otherwise, this " > "command is identical to E<.Ar get>." > msgstr "" > "ruft die Datei nur ab, wenn der Änderungszeitpunkt der fernen Datei jünger " > "ist als der der Datei auf dem aktuellen System. Existiert die Datei auf dem " > "aktuellen System nicht, wird sie als E<.Ic neuer> betrachtet. Andernfalls ist " > "dieser Befehl identisch mit E<.Ar get>." Dateien sind entweder neuer oder der Zeitpunkt ist jünger. s/jünger/neuer/ Wg. Ic und Übersetzung siehe oben, also z.B. E<.Ic neuer> betrachtet → neuer betrachtet s/identisch mit/identisch zu/ > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Set or unset the filename mapping mechanism. If no arguments are specified, " > "the filename mapping mechanism is unset. If arguments are specified, remote " > "filenames are mapped during E<.Ic mput> commands and E<.Ic put> commands " > "issued without a specified remote target filename. If arguments are " > "specified, local filenames are mapped during E<.Ic mget> commands and E<.Ic " > "get> commands issued without a specified local target filename. This command " > "is useful when connecting to a E<.No non\\- Ns Ux> remote computer with " > "different file naming conventions or practices. The mapping follows the " > "pattern set by E<.Ar inpattern> and E<.Ar outpattern>. E<.Op Ar Inpattern> " > "is a template for incoming filenames (which may have already been processed " > "according to the E<.Ic ntrans> and E<.Ic case> settings). Variable " > "templating is accomplished by including the sequences `$1', `$2', ..., `$9' " > "in E<.Ar inpattern>. Use `\\e' to prevent this special treatment of the `$' " > "character. All other characters are treated literally, and are used to " > "determine the E<.Ic nmap> E<.Op Ar inpattern> variable values. For example, " > "given E<.Ar inpattern> $1.$2 and the remote file name \"mydata.data\", $1 " > "would have the value \"mydata\", and $2 would have the value \"data\". The " > "E<.Ar outpattern> determines the resulting mapped filename. The sequences " > "`$1', `$2', ...., `$9' are replaced by any value resulting from the E<.Ar " > "inpattern> template. The sequence `$0' is replace by the original filename. " > "Additionally, the sequence E<.Ql Op Ar seq1 , Ar seq2> is replaced by E<.Op " > "Ar seq1> if E<.Ar seq1> is not a null string; otherwise it is replaced by " > "E<.Ar seq2>. For example, the command" > msgstr "" > "setzt oder deaktiviert den Mechanismus zur Dateinamenzuordnung. Wenn keine " > "Argumente angegeben sind, ist der Mechanismus zur Dateinamenzuordnung " > "deaktiviert. Bei Angabe von Argumenten werden ferne Dateinamen bei E<.Ic " > "mput>- und E<.Ic put>-Befehlen ohne Angabe eines Namens einer fernen " > "Zieldatei zugeordnet. Bei Angabe von Argumenten werden lokale Dateinamen bei " > "E<.Ic mget>- und E<.Ic get>-Befehlen ohne Angabe eines Namens einer lokalen " > "Zieldatei zugeordnet. Dieser Befehl ist nützlich, wenn eine Verbindung zu " > "einem fernen Nicht-Unix-Rechner mit anderen Dateibenennungskonventionen oder " > "-praktiken hergestellt wird. Die Zuordnung folgt dem durch E<.Ar " > "Eingabemuster> und E<.Ar Ausgabemuster> festgelegten Muster. Das E<.Op Ar " > "Eingabemuster> ist eine Vorlage für eingehende Dateinamen (die möglicherweise " > "bereits gemäß den Einstellungen E<.Ic ntrans> und E<.Ic case> verarbeitet " > "wurden). Variablenvorlagen werden durch die Einbindung der Sequenzen `$1', " > "`$2', ..., `$9' in das E<.Ar Eingabemuster> erreicht. Verwenden Sie `\\e', um " > "diese Sonderbehandlung des `$'-Zeichens zu verhindern. Alle anderen Zeichen " > "werden wörtlich behandelt und dienen zur Bestimmung der Variablenwerte von " > "E<.Ic nmap> E<.Op Ar Eingabemuster>. Beispiel: Beim E<.Ar Eingabemuster> " > "$1.$2 und dem fernen Dateinamen »mydata.data« hätte $1 den Wert »mydata« und " > "$2 den Wert »data«. Das E<.Ar Ausgabemuster> bestimmt den resultierenden " > "zugeordneten Dateinamen. Die Sequenzen `$1', `$2', …, `$9' werden durch einen " > "beliebigen Wert ersetzt, der sich aus der Vorlage E<.Ar Eingabemuster> " > "ergibt. Die Sequenz `$0' wird durch den ursprünglichen Dateinamen ersetzt. " > "Zusätzlich wird die Sequenz E<.Ql Op Ar seq1 , Arseq2> durch E<.Op Ar seq1> " > "ersetzt, wenn E<.Ar seq1> keine Nullzeichenkette ist; andernfalls wird sie " > "durch E<.Ar seq2> ersetzt. Beispielsweise würde der Befehl" s/, ...,/, …,/ s/`$'-Zeichens/»$«-Zeichens/ ggf. mydata → meinedaten s/einen beliebigen/den jeweiligen/ s/`$1', `$2', …, `$9'/»$1«, »$2«, …, »$9« s/`$0'/»$0«/ wg. E<Ql …> → »« siehe den letzten Teil s/Arseq2/Ar seq2/ Oben hattest Du „null string“ mit „leere Zeichenkette“ übersetzt, ich glaube, das wäre auch hier korrekt. > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "nmap $1.$2.$3 [$1,$2].[$2,file]\n" > msgstr "nmap $1.$2.$3 [$1,$2].[$2,Datei]\n" > > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "would yield the output filename \"myfile.data\" for input filenames " > "\"myfile.data\" and \"myfile.data.old\", \"myfile.file\" for the input " > "filename \"myfile\", and \"myfile.myfile\" for the input filename " > "\".myfile\". Spaces may be included in E<.Ar outpattern>, as in the example: " > "`nmap $1 sed \"s/ *$//\" E<gt> $1' . Use the `\\e' character to prevent " > "special treatment of the `$','[','[', and `,' characters." > msgstr "" > "den Ausgabedateinamen »myfile.data« für die Eingabedateinamen »myfile.data« " > "und »myfile.data.old«, »myfile.file« für den Eingabedateinamen »myfile« und " > "»myfile.myfile« für den Eingabedateinamen ».myfile« ergeben. Leerzeichen " > "können in der E<.Ar Ausgabedatei> enthalten sein, wie im Beispiel: `nmap $1 " > "sed \"s/ *$//\" E<gt> $1'. Verwenden Sie das Zeichen »\\e«, um eine " > "Sonderbehandlung der Zeichen »$«, »[«, »[« und »,« zu vermeiden." ggf. mehrfach: myfile → meinedatei `nmap $1 sed \"s/ *$//\" E<gt> $1' → »nmap $1 sed \"s/ *$//\" E<gt> $1« FIXME '[','[' → '[',']' > #. type: It > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > #, no-wrap > msgid "Ic ntrans Op Ar inchars Op Ar outchars" > msgstr "Ic ntrans Op Ar Eingabezeichen Op Ar Ausgabezeichen" > > #. type: Plain text > #: fedora-42 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Set or unset the filename character translation mechanism. If no arguments " > "are specified, the filename character translation mechanism is unset. If " > "arguments are specified, characters in remote filenames are translated during " > "E<.Ic mput> commands and E<.Ic put> commands issued without a specified " > "remote target filename. If arguments are specified, characters in local " > "filenames are translated during E<.Ic mget> commands and E<.Ic get> commands " > "issued without a specified local target filename. This command is useful " > "when connecting to a E<.No non\\- Ns Ux> remote computer with different file " > "naming conventions or practices. Characters in a filename matching a " > "character in E<.Ar inchars> are replaced with the corresponding character in " > "E<.Ar outchars>. If the character's position in E<.Ar inchars> is longer " > "than the length of E<.Ar outchars>, the character is deleted from the file " > "name." > msgstr "" > "legt den Mechanismus zur Zeichenübersetzung in Dateinamen fest oder hebt ihn " > "auf. Wenn keine Argumente angegeben sind, ist der Mechanismus zur " > "Zeichenübersetzung in Dateinamen deaktiviert. Bei Angabe von Argumenten " > "werden Zeichen in Namen ferner Dateien bei E<.Ic mput>- und E<.Ic put>-" > "Befehlen ohne Angabe eines Namens einer fernen Zieldatei übersetzt. Bei " > "Angabe von Argumenten werden Zeichen in lokalen Dateinamen bei E<.Ic mget>- " > "und E<.Ic get>-Befehlen ohne Angabe eines lokalen Zieldateinamens übersetzt. " > "Dieser Befehl ist nützlich, wenn eine Verbindung zu einem fernen Nicht-Unix-" > "Rechner und anderen Dateibenennungskonventionen oder -praktiken hergestellt " > "wird. Zeichen in einem Dateinamen, die mit einem der E<.Ar Eingabezeichen> " > "übereinstimmen, werden durch das entsprechende E<.Ar Ausgabezeichen> ersetzt. " > "Wenn der Versatz des E<.Ar Eingabezeichens> größer als der Versatz des E<.Ar " > "Ausgabezeichens> ist, wird das Zeichen aus dem Dateinamen gelöscht." s/und anderen/mit anderen/ Versatz ist für mich offset, den letzten Satz würde ich so schreiben: Falls die Position des Zeichens in E<.Ar Eingabezeichens> größer als die Länge von E<.Ar Ausgabezeichen> ist, dann wird das Zeichen aus dem Dateinamen gelöscht. Also z.B. Eingabezeichen = abc Ausgabezeichen = äö Dann würde c (Position 3, länger als die Länge von Ausgabezeichen) gelöscht, während a → ä und b → ö. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature