[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/dnf5-upgrade.8.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Übersetzung von dnf5-upgrade.8 (35 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-09 18:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF5-UPGRADE"
msgstr "DNF5-UPGRADE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Jul 17, 2025"
msgstr "17. Juli 2025"

#. type: TH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf5"
msgstr "dnf5"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf5-upgrade - Upgrade Command"
msgstr "dnf5-upgrade - Upgrade-Befehl"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME What means "NPFB"?
# FIXME B<dnf5 upgrade [options] [E<lt>package-spec-NPFBE<gt>|@E<lt>group-specE<gt>|
# @E<lt>environment-specE<gt>...]> → B<dnf5 upgrade> [I<options>] [I<package-spec-NPFB>|@I<group-spec>|
# @I<environment-spec>...]
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<dnf5 upgrade [options] [E<lt>package-spec-NPFBE<gt>|@E<lt>group-specE<gt>|"
"@E<lt>environment-specE<gt>...]>"
msgstr ""
"B<dnf5 upgrade> [I<Optionen>] [I<Paketangabe>|@I<Gruppenangabe>|"
"@I<Umgebungsangabe> …]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<upgrade> command in B<DNF5> is used for upgrading installed packages, "
"groups or environments to newer available version."
msgstr ""
"Der Befehl B<upgrade> in B<DNF5> wird zum Aktualisieren installierter "
"Pakete, Gruppen oder Umgebungen auf neuere verfügbare Versionen verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since groups and environments are not versioned the upgrade basically means "
"a synchronization with the currently available definition. In addition group "
"upgrade also upgrades all packages the group contains and environment "
"upgrade also upgrades all groups the environment contains."
msgstr ""
"Da Gruppen und Umgebungen nicht versioniert sind, bedeutet das Upgrade "
"grundsätzlich eine Synchronisierung mit der aktuell verfügbaren Definition. "
"Darüber hinaus aktualisiert das Gruppen-Upgrade auch alle in der Gruppe "
"enthaltenen Pakete und das Umgebungs-Upgrade alle in der Umgebung "
"enthaltenen Gruppen."

#. type: SH
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--minimal>"
msgstr "B<--minimal>"

# FIXME bugfix, enhancement, security, or newpackage → B<bugfix>, B<enhancement>, B<security>, or B<newpackage>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Upgrade packages only to the lowest available versions that fix advisories of type bugfix, enhancement, security, or\n"
"newpackage. In case that any option limiting advisories is used it upgrades packages only to the lowest versions\n"
"that fix advisories matching selected advisory properties\n"
msgstr "aktualisiert Pakete nur auf die niedrigste verfügbare Version, die Fehler des Typs B<bugfix>, B<enhancement>, B<security> oder B<newpackage> beheben. Falls eine Option zur Einschränkung von Fehlern verwendet wird, werden Pakete nur auf die niedrigste Version aktualisiert, die Fehler mit den ausgewählten Fehlereigenschaften behebt.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--allowerasing>"
msgstr "B<--allowerasing>"

# FIXME no-wrap doesn't make sense here; creates an unusual appearance especially in HTML, see https://man.archlinux.org/man/dnf5-distro-sync.8#allowerasing
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Allow removing of installed packages to resolve any potential dependency problems.\n"
msgstr "erlaubt das Entfernen installierter Pakete, um potenzielle Abhängigkeitsprobleme zu lösen.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--skip-unavailable>"
msgstr "B<--skip-unavailable>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Allow skipping packages that are not possible to upgrade. All remaining packages will be upgraded.\n"
msgstr "erlaubt das Überspringen von Paketen, die nicht aktualisiert werden können. Alle verbleibenden Pakete werden aktualisiert.\n"

# FIXME B<--allow-downgrade> → B<--allow-downgrade>, B<--no-allow-downgrade>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--allow-downgrade>"
msgstr "B<--allow-downgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Enable downgrade of dependencies when resolving the requested operation.\n"
msgstr "aktiviert das Herunterstufen von Abhängigkeiten beim Auflösen des angeforderten Vorgangs.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-allow-downgrade>"
msgstr "B<--no-allow-downgrade>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Disable downgrade of dependencies when resolving the requested operation.\n"
msgstr "deaktiviert das Herunterstufen von Abhängigkeiten beim Auflösen des angeforderten Vorgangs.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--destdir=E<lt>pathE<gt>>"
msgstr "B<--destdir=E<lt>PfadE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Set directory used for downloading packages to. Default location is to the current working directory.\n"
"Automatically sets the B<downloadonly> option.\n"
msgstr "gibt das Verzeichnis an, in das Pakete heruntergeladen werden. Standardmäßig ist es das aktuelle Arbeitsverzeichnis. Dadurch wird die Option B<downloadonly> automatisch gesetzt.\n"

# FIXME B<--from-repo=REPO_ID,...> → B<--from-repo>=I<REPO_ID,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--from-repo=REPO_ID,...>"
msgstr "B<--from-repo>=I<PAKETQUELLEN-ID, …>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Packages (or their provides) explicitly specified on the command line will only be looked up in the specified repositories.\n"
"Repository enabling and disabling still applies. Dependencies of these packages will be resolved from any enabled repository.\n"
msgstr "sucht Pakete (oder deren Bereitstellungen), die explizit in der Befehlszeile angegeben werden, nur in den angegebenen Paketquellen. Die Aktivierung und Deaktivierung von Paketquellen wird weiterhin berücksichtigt. Abhängigkeiten dieser Pakete werden aus jeder aktivierten Paketquelle aufgelöst.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downloadonly>"
msgstr "B<--downloadonly>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Only download packages for transaction.\n"
msgstr "lädt nur Pakete für die Transaktion herunter.\n"

#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--offline>"
msgstr "B<--offline>"

# FIXME B<dnf5-offline(8)> → B<dnf5-offline>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Store the transaction to be performed offline. See B<dnf5-offline(8)>, I<\\%Offline command>\\&.\n"
msgstr "speichert die Transaktion, um sie ohne Netzverbindung ausführen zu können. Siehe B<dnf5-offline>(8), I<\\%Offline-Befehl>.\n"

# FIXME B<--advisories=ADVISORY_NAME,...> → B<--advisories>=I<ADVISORY_NAME,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--advisories=ADVISORY_NAME,...>"
msgstr "B<--advisories>=I<HINWEISNAME, …>"

# FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories with specified name.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are advisory IDs, e.g. I<FEDORA-2201-123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no existing advisory in the list; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "schließt Inhalte aus Hinweisen mit dem angegebenen Namen ein. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind Hinweis-IDs, z. B. I<FEDORA-2201-123>\\&. Jeder Transaktionsbefehl (Installation, Aktualisierung) schlägt mit einer Fehlermeldung fehl, wenn kein Hinweis in der Liste vorhanden ist. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"

# FIXME B<--advisory-severities=ADVISORY_SEVERITY,...> → B<--advisory-severities>=I<ADVISORY_SEVERITY,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--advisory-severities=ADVISORY_SEVERITY,...>"
msgstr "B<--advisory-severities>=I<HINWEIS-SCHWEREGRAD, …>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories with specified severity.\n"
"This is a list option.\n"
"Accepted values are: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>\\&.\n"
msgstr "schließt Inhalte aus Warnhinweisen mit dem angegebenem Schweregrad ein. Dies ist eine Listenoption. Zulässige Werte: I<critical>, I<important>, I<moderate>, I<low>, I<none>.\n"

# FIXME B<--bzs=BUGZILLA_ID,...> → B<--bzs>=I<BUGZILLA_ID,...>
#. type: TP
#: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--bzs=BUGZILLA_ID,...>"
msgstr "B<--bzs>=I<BUGZILLA_ID, …>"

# FIXME --skip-unavailable → B<--skip-unavailable>
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"Include content contained in advisories that fix a ticket of the given Bugzilla ID.\n"
"This is a list option.\n"
"Expected values are numeric IDs, e.g. I<123123>\\&.\n"
"Any transaction command (install, upgrade) will fail with an error if there is no advisory fixing the given ticket; this can be bypassed by using the --skip-unavailable switch.\n"
msgstr "schließt Inhalte in Hinweisen ein, die ein Ticket der angegebenen Bugzilla-ID korrigieren. Dies ist eine Listenoption. Erwartete Werte sind numerische IDs, zum Beispiel I<123123>. Jeder Transaktionsbefehl (Installation, Aktualisierung) wird mit einer Fehlermeldung fehlschlagen, falls es keinen Hinweis gibt, der das angegebene Ticket korrigiert. Dies kann mit dem Schalter B<--skip-unavailable> umgangen werden.\n"

Reply to: