[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ifconfig.8.po (2/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the hardware address of this interface, if the device driver supports "
"this operation.  The keyword must be followed by the name of the hardware "
"class and the printable ASCII equivalent of the hardware address.  Hardware "
"classes currently supported include B<ether> (Ethernet), B<ax25> (AMPR "
"AX.25), B<ARCnet> and B<netrom> (AMPR NET/ROM)."
msgstr ""
"Setzt die Hardwareadresse dieser Schnittstelle, wenn der Gerätetreiber diese "
"Operation unterstützt. Das Schlüsselwort muss vom Namen der Hardwareklasse "
"und der ASCII-Darstellung der Hardwareadresse gefolgt werden. Zur Zeit "
"werden unter anderem folgende Hardwareklassen unterstützt: B<ether> "
"(Ethernet), B<ax25> (AMPR AX.25), B<ARCnet> und B<netrom> (AMPR NET/ROM)."

Der zweite Satz klingt holprig. Vielleicht besser so:
Dem Schlüsselwort muss der Name der Hardwareklasse und die
ASCII-Darstellung der Hardwareadresse folgen.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Set the length of the transmit queue of the device. It is useful to set this "
"to small values for slower devices with a high latency (modem links, ISDN)  "
"to prevent fast bulk transfers from disturbing interactive traffic like "
"telnet too much."
msgstr ""
"Setzt die Länge der Sendewarteschlange des Geräts. Es ist sinnvoll, diesen "
"Wert auf einen kleinen Wert für langsame Geräte mit hoher Paketlaufzeit "
"(Modems, ISDN) zu setzen um zu verhindern, dass schnelle Grossübertragungen "
"interaktiven Verkehr wie Telnet zu sehr stören."

zu setzen um zu verhindern → zu setzen, um zu verhindern
Grossübertragungen → Großübertragungen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since kernel release 2.2 there are no explicit interface statistics for "
"alias interfaces anymore. The statistics printed for the original address "
"are shared with all alias addresses on the same device. If you want per-"
"address statistics you should add explicit accounting rules for the address "
"using the B<iptables>(8)  command."
msgstr ""
"Seit Kernel Version 2.2 gibt es keine expliziten Statistiken für "
"Schnittstellenaliase mehr. Die Statistiken für die Ursprungsadresse werden "
"mit allen Aliasen auf das gleiche Gerät geteilt. Um Statistiken pro Adresse "
"zu erhalten, sollten explizite Buchführungsregeln für die Adresse mit dem "
"Befehl B<iptables>(8) gemacht werden."

gemacht werden → erstellt werden


# FIXME ifconfig → B<ifconfig>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Since net-tools 1.60-4 ifconfig is printing byte counters and human readable "
"counters with IEC 60027-2 units. So 1 KiB are 2^10 byte. Note, the numbers "
"are truncated to one decimal (which can by quite a large error if you "
"consider 0.1 PiB is 112.589.990.684.262 bytes :)"
msgstr ""
"Seit Net-tools 1.60-4 gibt B<ifconfig> Byte-Zähler und menschenlesbare "
"Zähler in IEC-60027-2-Einheiten aus. Daher sind 1 KiB 2^10 byte. Beachten "
"Sie, dass die Zahlen auf eine Dezimalstelle abgeschnitten werden (was recht "
"groß sein kann, wenn Sie bedenken, dass 0,1 PiB 112.589.990.684.262 byte "
"beträgt :)"

abgeschnitten → gekürzt


# FIXME www.scyld.com does not exist / URL invalid
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Interrupt problems with Ethernet device drivers fail with EAGAIN "
"I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> it is most likely a "
"interrupt conflict. See I<http://www.scyld.com/expert/irq-conflict.html> for "
"more information."
msgstr ""
"Wenn Interrupt-Probleme mit Ethernet-Gerätetreibern mit EAGAIN "
"I<(SIOCSIIFLAGS: Resource temporarily unavailable)> fehlschlagen, ist dies "
"höchstwahrscheinlich ein Interrupt-Konflikt. Siehe I<http://www.scyld.com/";
"expert/irq-conflict.html> für weitere Informationen."

Das läuft grammatisch darauf hinaus, dass »ein Problem fehlschlägt«. Vorschlag:

fehlschlagen → Fehlschläge hervorrufen


# FIXME Ifconfig → B<ifconfig>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Ifconfig uses the ioctl access method to get the full address information, "
"which limits hardware addresses to 8 bytes.  Because Infiniband hardware "
"address has 20 bytes, only the first 8 bytes are displayed correctly.  "
"Please use B<ip link> command from B<iproute2> package to display link layer "
"informations including the hardware address."
msgstr ""
"B<ifconfig> verwendet die Ioctl-Zugriffsmethode, um die vollständigen "
"Adressinformationen zu erhalten. Dadurch sind Hardware-Adressen auf 8 byte "
"begrenzt. Da Infiniband-Adressen 20 byte betragen, werden nur die ersten 8 "
"byte korrekt dargestellt. Bitte verwenden Sie den Befehl B<ip link> aus dem "
"Paket B<iproute2>, um Informationen auf der Ebene von Links einschließlich "
"Hardware-Adressen anzuzeigen."

20 byte betragen → 20 byte groß sind
(oder »lang sind«)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"While appletalk DDP and IPX addresses will be displayed they cannot be "
"altered by this command."
msgstr ""
"Während AppleTalk DDP- und IPX-Adressen angezeigt werden, können sie mit "
"diesem Befehl nicht geändert werden."

Hier würde ich »while« nicht wortwörtlich nehmen:

Während → Obwohl


#. type: Plain text
#: fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"This program is obsolete! For replacement check B<ip addr> and B<ip link>.  "
"For statistics use B<ip -s link>."
msgstr ""
"Dieses Programm ist veraltet! Für einen Ersatz prüfen Sie B<ip addr> und "
"B<ip link>. Für Statistiken verwenden Sie B<ip -s Link>."

Den zweiten Satz würde ich freier übersetzen:
Einen Ersatz finden Sie möglicherweise in B<ip addr> und B<ip link>.


Gruß Mario


Reply to: