Re: [RFR] man://manpages-l10n/ifconfig.8.po (1/2)
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interface]>"
msgstr "B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [Schnittstelle]>"
FIXME B<ifconfig [-v] [-a] [-s] [interface]> → B<ifconfig [-v] [-a]
[-s]> I<[interface]>
(oder auch B<ifconfig> [B<-v>] [B<-a>] [B<-s>] [I<interface>])
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "B<ifconfig [-v] interface [aftype] options | address ...>"
msgstr "B<ifconfig [-v] Schnittstelle [AF-Typ] Optionen | Adresse …>"
FIXME B<ifconfig [-v] interface [aftype] options | address ...>
→
B<ifconfig [-v]> I<interface [aftype] options | address> ...
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Ifconfig> is used to configure the kernel-resident network interfaces. It "
"is used at boot time to set up interfaces as necessary. After that, it is "
"usually only needed when debugging or when system tuning is needed."
msgstr ""
"B<Ifconfig> wird benutzt, um im Kernel befindliche Netzwerksschnittstellen "
"zu konfigurieren. Es wird zur Systemstartzeit verwendet, um die "
"Schnittstellen nach Notwendigkeit zu initialisieren. Danach wird es "
"üblicherweise nur zur Fehlersuche oder zur Verfeinerung der "
"Systemkonfiguration verwendet."
ggf. nach Notwendigkeit → nach Bedarf
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If no arguments are given, B<ifconfig> displays the status of the currently "
"active interfaces. If a single B<interface> argument is given, it displays "
"the status of the given interface only; if a single B<-a> argument is given, "
"it displays the status of all interfaces, even those that are down. "
"Otherwise, it configures an interface."
msgstr ""
"Wenn keine Argumente angegeben werden, dann zeigt B<ifconfig> den Zustand "
"der Augenblicklich aktiven Netzwerksschnittstellen. Wird ein einzelne "
"Argument B<Schnittstelle> angegeben, so zeigt es nur den Zustand der "
"angegebenen Netzwerksschnittstelle an. Wird ein einzelne Option B<-a> "
"angegeben, zeigt es den Zustand aller Schnittstellen an, selbst wenn diese "
"inaktiv sind. Ansonsten konfiguriert B<ifconfig> eine Schnittstelle."
Augenblicklich → augenblicklich
Wird ein einzelne → Wird eine einzelne
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the first argument after the interface name is recognized as the name of "
"a supported address family, that address family is used for decoding and "
"displaying all protocol addresses. Currently supported address families "
"include B<inet> (TCP/IP, default), B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet "
"Radio), B<ddp> (Appletalk Phase 2), B<ipx> (Novell IPX) and B<netrom> (AMPR "
"Packet radio). All numbers supplied as parts in IPv4 dotted decimal "
"notation may be decimal, octal, or hexadecimal, as specified in the ISO C "
"standard (that is, a leading 0x or 0X implies hexadecimal; otherwise, a "
"leading '0' implies octal; otherwise, the number is interpreted as decimal). "
"Use of hexadecimal and octal numbers is not RFC-compliant and therefore its "
"use is discouraged."
msgstr ""
"Wird das erste Argument hinter dem Schnittstellennamen als der Name einer "
"unterstützten Adressfamilie erkannt, so wird diese Adressfamilie dazu "
"benutzt, um alle Protokolladressen zu dekodieren und darzustellen. Zur Zeit "
"werden u.A. folgende Adressfamilien unterstützt: B<inet> (TCP/IP, Vorgabe), "
"B<inet6> (IPv6), B<ax25> (AMPR Packet Radio), B<ddp> (Appletalk Phase 2), "
"B<ipx> (Novell IPX) und B<netrom> (AMPR Packet radio). Alle Zahlen, die als "
"Teil einer IPv4-Adresse in der Punkte-Form angegeben werden, dürfen dezimal, "
"oktal oder hexadeziaml sein, wie das in der ISO C-Norm spezifiziert ist (das "
"bedeutet, ein »0x« oder »0X« bedeutet hexadezimal, ansonsten bedeutet eine "
"»0« am Anfang oktal und ansonsten wird die Zahl dezimal interpretiert). Die "
"Verwendung von hexadezimalen und oktalen Zahlen widerspricht dem RFC und "
"deren Verwendung wird daher misbilligt."
hexadeziaml → hexadezimal
deren Verwendung wird daher misbilligt.
→
von deren Verwendung wird daher ausdrücklich abgeraten.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "display all interfaces which are currently available, even if down"
msgstr ""
"Zeigt alle derzeit verfügbaren Schnittstellen an, selbst wenn sie unten sind."
unten → inaktiv
… oder falls das zu allgemein ist, vielleicht etwas wie »nicht
hochgefahren« oder so. Das wortwörtlich übersetzte »down« jedenfalls
eher nicht.
# FIXME netstat -i → B<netstat -i>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "display a short list (like netstat -i)"
msgstr "Zeigt eine kurze Liste der Optionen an (wie B<netstat -i>)."
Das FIXME könntest du auch gleich umsetzen.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The name of the interface. This is usually a driver name followed by a unit "
"number, for example B<eth0> for the first Ethernet interface. If your kernel "
"supports alias interfaces, you can specify them with syntax like B<eth0:0> "
"for the first alias of eth0. You can use them to assign more addresses. To "
"delete an alias interface use B<ifconfig eth0:0 down>. Note: for every "
"scope (i.e. same net with address/netmask combination) all aliases are "
"deleted, if you delete the first (primary)."
msgstr ""
"Der Name einer Schnittstelle. Dies ist üblicherweise ein Treibername gefolgt "
"von einer laufenden Nummer, z.B. B<eth0> für die erste "
"Ethernetschnittstelle. Falls Ihr Kernel Alias-Schnittstellen unterstützt, "
"können Sie diese mit einer Syntax der Form B<eth0:0> für den ersten Alias "
"von eth0 angeben. Sie können diese dazu verwenden, mehr Adressen zuzuweisen. "
"Um eine Alias-Schnittstelle zu löschen, verwenden Sie B<ifconfig eth0:0 "
"down>. Beachten Sie, dass Sie für jeden Geltungsbereich (d.h. das gleiche "
"Netz mit Adressen/Netzmasken-Kombination) alle Alias gelöscht werden, wenn "
"Sie den ersten (primären) löschen."
Adressen/Netzmasken-Kombination → Adressen-/Netzmasken-Kombination
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Enable or disable B<all-multicast> mode. If selected, all multicast packets "
"on the network will be received by the interface."
msgstr ""
"Ein-/Ausschalten des Modus B<all-multicast>. Ist er ausgewählt, so werden "
"alle Multicastpakete vom Netzwerk empfangen unabhängig davon, ob sie an die "
"Schnittstelle adressiert sind oder nicht."
empfangen unabhängig davon → empfangen, unabhängig davon
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "This parameter sets the Maximum Transfer Unit (MTU) of an interface."
msgstr ""
"Dieser Parameter setzt die Maximum Transfer Unit (MTU) einer Schnittstelle, "
"das ist das größte Paket, das gesendet werden kann."
ggf. Maximum Transfer Unit → »Maximum Transfer Unit«
# FIXME B<add addr/prefixlen> → B<add> I<addr/prefixlen>
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<add addr/prefixlen>"
msgstr "B<add> I<Adr/Prefixlänge>"
# FIXME B<del addr/prefixlen> → B<del> I<addr/prefixlen>
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<del addr/prefixlen>"
msgstr "B<del> I<Adr/Prefixlänge>"
Prefixlänge → Präfixlänge
»Adr« würde ich als »Adresse« ausschreiben, auch weiter oben.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Create a new SIT (IPv6-in-IPv4) device, tunnelling to the given destination."
msgstr ""
"Erzeugt ein neues SIT- (IPv6-in-IPv4-)Gerät, das Pakete zum angegebenen Ziel "
"tunnelt."
SIT- (IPv6-in-IPv4-)Gerät → SIT-(IPv6-in-IPv4-)Gerät
Bin mir keineswegs sicher, aber ohne das Leerzeichen liest es sich für
mich besser.
Gruß Mario
Reply to: