[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-changes-from-dnf4.7.po (Teil2/7)



Hallo Mario,
Am Sun, Aug 03, 2025 at 06:57:20PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Applicable only for the B<remove> command now. As a workaround for other "
> "commands, you can use B<--setopt=clean_requirements_on_remove=False>\\&."
> msgstr ""
> "Gilt derzeit nur für den Befehl B<remove>. Als Workaround für andere Befehle "
> "können Sie B<--setopt=clean_requirements_on_remove=False> verwenden."

ggf. Workaround → Hilfskonstrukt

> # FIXME B<--dump-repo-config=REPO_ID> should appear above
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Along with related B<--dump-repo-config=REPO_ID>, these are new options to "
> "print configuration values on the standard output."
> msgstr ""
> "erlaubt zusammen mit B<--dump-repo-config=PAKETQUELLEN-ID> die Ausgabe der "
> "Konfigurationswerte in die Standardausgabe."

B<--dump-repo-config=PAKETQUELLEN-ID> →
B<--dump-repo-config>=I<PAKETQUELLEN-ID>

& FIXME

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "Applicable to all relevant transactional commands."
> msgstr "Dies ist auf alle relevanten Transaktionsbefehle anwendbar."

s/Transaktionsbefehle/Befehle mit Transaktionen/

Den die Befehle enthalten/ermöglichen ja Transaktionen, sie sind nicht
selber welche. Ggf. auch „transaktionsfähigen“ stattdessen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Not to be confused with the I<\\%skip_if_unavailable> configuration option."
> msgstr ""
> "Dies ist nicht zu verwechseln mit der Konfigurationsoption I<\\"
> "%skip_if_unavailable>."

Ich würde es aktiver umformulieren:
Dies sollte nicht mit der Konfigurationsoption
I<\\%skip_if_unavailable> verwechselt werden.

> # FIXME I<\\%strict option deprecation> → Deprecation of the strict option (such a crossreference should be named according to the link target)
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "See also the I<\\%strict option deprecation> for more information."
> msgstr "Siehe auch B<Abwertung der strict-Option> für weitere Information."

Das ist also keine Kreuzreferenz? Ggf. im FIXME auch B<> erwähnen?

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Before: B<dnf history E<lt>transaction IDE<gt>> Now: B<dnf history info "
> "E<lt>transaction IDE<gt>>"
> msgstr ""
> "Vorher: B<dnf history E<lt>transaction IDE<gt>> Jetzt: B<dnf history info "
> "E<lt>transaction IDE<gt>>"

s#B<dnf history E<lt>transaction IDE<gt>>
 #B<dnf history> E<lt>I<transaction ID>E<gt>#

s#B<dnf history info E<lt>transaction IDE<gt>>
 #B<dnf history info> E<lt>I<transaction ID>E<gt>#

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: