Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt. Es sind insgesamt 20 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-09 13:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-21 16:29+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PR_GET_FP_MODE" msgstr "PR_GET_FP_MODE" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2024-06-02" msgstr "2. Juni 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.9.1" msgstr "Linux man-pages 6.9.1" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "PR_GET_FP_MODE - get the floating point mode of the calling process" msgstr "" "PR_GET_FP_MODE - Ermittelt den Fließkommamodus des aufrufenden Prozesses" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition of B<PR_*> constants */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" msgstr "" "B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>> /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n" "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "B<int prctl(PR_GET_FP_MODE);>\n" msgstr "B<int prctl(PR_GET_FP_MODE);>\n" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Return a bit mask which represents the current floating-point mode (see " "B<PR_SET_FP_MODE>(2const) for details)." msgstr "" "Liefert eine Bitmaske zurück, die den aktuellen Fließkommamodus darstellt " "(siehe B<PR_SET_FP_MODE>(2const) zu Details)." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "On success, this call returns the nonnegative value described above. On " "error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert dieser Aufruf den nichtnegativen, oben beschriebenen " "Wert zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um " "den Fehler anzuzeigen." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Linux. MIPS only." msgstr "Linux. Nur MIPS." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Linux 4.0 (MIPS)." msgstr "Linux 4.0 (MIPS)." #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B<prctl>(2), B<PR_GET_FP_MODE>(2const)" msgstr "B<prctl>(2), B<PR_GET_FP_MODE>(2const)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature