[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/PR_GET_FP_MODE.2const.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 20 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-09 13:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PR_GET_FP_MODE"
msgstr "PR_GET_FP_MODE"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-06-02"
msgstr "2. Juni 2024"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.9.1"
msgstr "Linux man-pages 6.9.1"

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "PR_GET_FP_MODE - get the floating point mode of the calling process"
msgstr ""
"PR_GET_FP_MODE - Ermittelt den Fließkommamodus des aufrufenden Prozesses"

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>>  /* Definition of B<PR_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>linux/prctl.hE<gt>>  /* Definition der B<PR_*>-Konstanten */\n"
"B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<int prctl(PR_GET_FP_MODE);>\n"
msgstr "B<int prctl(PR_GET_FP_MODE);>\n"

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Return a bit mask which represents the current floating-point mode (see "
"B<PR_SET_FP_MODE>(2const)  for details)."
msgstr ""
"Liefert eine Bitmaske zurück, die den aktuellen Fließkommamodus darstellt "
"(siehe B<PR_SET_FP_MODE>(2const) zu Details)."

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"On success, this call returns the nonnegative value described above.  On "
"error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"Im Erfolgsfall liefert dieser Aufruf den nichtnegativen, oben beschriebenen "
"Wert zurück. Im Fehlerfall wird -1 zurückgeliefert und I<errno> gesetzt, um "
"den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Linux.  MIPS only."
msgstr "Linux. Nur MIPS."

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Linux 4.0 (MIPS)."
msgstr "Linux 4.0 (MIPS)."

#. type: SH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "B<prctl>(2), B<PR_GET_FP_MODE>(2const)"
msgstr "B<prctl>(2), B<PR_GET_FP_MODE>(2const)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: