[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm-rpmrc.5.po



Hallo Mario,
Am Wed, Jun 11, 2025 at 05:32:56PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> # FIXME B<rpm> → B<rpm>(8)
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "The low-level machine architecture and OS configuration in B<rpm> is managed "
> "via a set of rpmrc files as defined by the I<rpmrc path>.\\& Most users never "
> "need to look at, much less touch these files.\\&"
> msgstr ""
> "Die Low-Level-Maschinenarchitektur und Betriebssystemkonfiguration in B<rpm> "
> "wird über eine Reihe von rpmrc-Dateien verwaltet, die im I<rpmrc>-Pfad "
> "definiert sind. Die meisten Benutzer müssen diese Dateien nie ansehen, "
> "geschweige denn bearbeiten."

s/Low-Level-Maschinenarchitektur/systemnahe Maschinenarchitektur/

> # FIXME I<rpmrc path> → I<rpmrc> path
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "If a value is defined multiple times, the last entry wins.\\& The default "
> "I<rpmrc path> uses this to achieve the following hierarchy of platform "
> "configuration:"
> msgstr ""
> "Falls ein Wert mehrfach definiert ist, erhält der letzte Eintrag den Vorzug. "
> "Der Standardpfad zur I<rpmrc> verwendet dies zur Bestimmung der folgenden "
> "Hierarchie der Plattformkonfiguration:"

Das FIXME muss dann auch an die Absätze davor, da der Autor das
durchgehend so ausgezeichnet hat.

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid "Vendor (distribution) specific configuration"
> msgstr "Distributionsspezifische Konfiguration"

s/Distributionsspezifische/Anbieter- (Distributions-)spezifische/

> # FIXME rpmrc → I<rpmrc>
> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "I<ARCH> and I<OS> relate to B<uname>(2) machine and operating system "
> "information, but are not 1:1 equivalent.\\& The following directives are "
> "supported in the rpmrc files:"
> msgstr ""
> "I<ARCHITEKTUR> und I<OS> beziehen sich auf die von B<uname>(2) ausgegebenen "
> "Informationen zu Maschine und Betriebssystem, sind aber nicht 1:1 äquivalent. "
> "Die folgenden Anweisungen werden in den I<rpmrc>-Dateien unterstützt:"

s/zu/zur/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid "B<arch_canon> I<ARCH>: I<CANON_ARCH> I<ARCH_NUM>"
> msgstr "B<arch_canon> I<ARCH>: I<KANON_ARCH> I<ARCH_NUM>"

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/

Willst Du die anderen „ARCH“ aus ausschreiben? Dann global
nachziehen.

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Names and numbers of known architectures to alias different spellings to a "
> "canonical one.\\& I<CANON_ARCH> is what the I<ARCH> entries in other rpmrc "
> "directives refer to.\\&"
> msgstr ""
> "Namen und Nummern bekannter Architekturen, um sie als kanonischen Alias für "
> "verschiedene Schreibweisen zu verwenden. I<KANON_ARCH> ist das, worauf sich "
> "die I<ARCH>-Einträge in anderen Anweisungen der rpmrc beziehen."

s/I<ARCH>-Einträge/I<ARCHITEKTUR>-Einträge/

s/der rpmrc/der I<rpmrc>/
(und FIXME)

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid "B<arch_compat>: I<ARCH>: I<COMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"
> msgstr "B<arch_compat>: I<ARCH>: I<KOMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
s/.\\&.\\&.\\&/…/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Declare compatibility between machine architectures, ie.\\& I<ARCH> machines "
> "can install packages for I<COMPAT_ARCH> architecture.\\&"
> msgstr ""
> "Deklariert die Kompatibilität zwischen Rechnerarchitekturen, das heißt, dass "
> "auf Rechnern mit I<ARCH> Pakete für die Architektur I<KOMPAT_ARCH> "
> "installiert werden können."

ggf. s/Deklariert/Erklärt/
Falls das i.O. ist, dann auch in den nachfolgenden Absätzen.

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid "B<buildarch_compat>: I<ARCH>: I<COMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"
> msgstr "B<buildarch_compat>: I<ARCH>: I<KOMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&"

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Declare compatibility between build architectures targets, ie.\\& I<ARCH> "
> "machines can produce I<COMPAT_ARCH> binaries.\\&"
> msgstr ""
> "Deklariert die Kompatibilität zwischen Bau-Architekturzielen, d. h., I<ARCH>-"
> "Maschinen können I<KOMPAT_ARCH>-Binärdateien erstellen."

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
Binärdateien → Programmdateien

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid "B<buildarchtranslate>: I<ARCH>: I<TRANSLATE_ARCH>"
> msgstr "B<buildarchtranslate>: I<ARCH>: I<ÜBERS_ARCH>"

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Automatically translate detected host architecture I<ARCH> to "
> "I<TRANSLATE_ARCH> when building packages.\\& This is used to map sub-"
> "architectures to a main one, for example when building on a B<x86_64_v2> host "
> "we typically want the generated package to be of the main B<x86_64> "
> "architecture.\\&"
> msgstr ""
> "Beim Erstellen von Paketen wird die erkannte Hostarchitektur I<ARCH> "
> "automatisch in I<ÜBERS_ARCH> übersetzt. Dies dient dazu, Unterarchitekturen "
> "einer Hauptarchitektur zuzuordnen. Beispielsweise soll beim Erstellen auf "
> "einem B<x86_64_v2>-Host das generierte Paket typischerweise der "
> "Hauptarchitektur B<x86_64> entsprechen."

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
s/Hostarchitektur/Rechnerarchitektur/
s/B<x86_64_v2>-Host/B<x86_64_v2>-Rechner/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid "B<optflags>: I<ARCH> I<OPTFLAGS>"
> msgstr "B<optflags>: I<ARCH> I<OPTFLAGS>"

s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/
s/OPTFLAGS/OPTSCHALTER/
 (oder OPTIONALE_SCHALTER)
 dann auch im folgenden nachziehen.

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Compiler flags to use when building packages for I<ARCH> architecture.\\& The "
> "I<OPTFLAGS> value is available as B<%{optflags}> macro in spec files.\\&"
> msgstr ""
> "Compiler-Flags zur Erstellung von Paketen für die I<ARCH>-Architektur. Der "
> "I<OPTFLAGS>-Wert ist als B<%{optflags}>-Makro in .spec-Dateien verfügbar."

s/Compiler-Flags/Compiler-Schalter/
s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Names and numbers of known operating systems to alias different spellings to "
> "a canonical one.\\& I<CANON_OS> is what the I<OS> entries in other rpmrc "
> "directives refer to.\\&"
> msgstr ""
> "Namen und Nummern bekannter Betriebssysteme, um verschiedene Schreibweisen "
> "einer kanonischen zuzuordnen. I<KANON_OS> ist der Eintrag, auf den sich die "
> "I<OS>-Einträge in anderen rpmrc-Anweisungen beziehen."

s/der rpmrc/der I<rpmrc>/
(und FIXME)

> #. type: Plain text
> #: fedora-rawhide
> msgid ""
> "Declare compatibility between operating systems, ie.\\& I<OS> machine can "
> "install packages for I<COMPAT_OS> operating system.\\&"
> msgstr ""
> "Deklariert die Kompatibilität zwischen Betriebssystemen, d. h., ein I<OS>-"
> "Rechner kann Pakete für das I<KOMPAT_OS>-Betriebssystem installieren."

FIXME ie. → i.e.
s/d. h., /d.h. /

Viele Grüße

            Helge

P.S. Falls Du einen Moment Zeit für
     https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2025/06/msg00061.html
     hast, wäre das super.
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: