Hallo Mario, Am Wed, Jun 11, 2025 at 05:32:56PM +0200 schrieb Mario Blättermann: > # FIXME B<rpm> → B<rpm>(8) > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "The low-level machine architecture and OS configuration in B<rpm> is managed " > "via a set of rpmrc files as defined by the I<rpmrc path>.\\& Most users never " > "need to look at, much less touch these files.\\&" > msgstr "" > "Die Low-Level-Maschinenarchitektur und Betriebssystemkonfiguration in B<rpm> " > "wird über eine Reihe von rpmrc-Dateien verwaltet, die im I<rpmrc>-Pfad " > "definiert sind. Die meisten Benutzer müssen diese Dateien nie ansehen, " > "geschweige denn bearbeiten." s/Low-Level-Maschinenarchitektur/systemnahe Maschinenarchitektur/ > # FIXME I<rpmrc path> → I<rpmrc> path > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "If a value is defined multiple times, the last entry wins.\\& The default " > "I<rpmrc path> uses this to achieve the following hierarchy of platform " > "configuration:" > msgstr "" > "Falls ein Wert mehrfach definiert ist, erhält der letzte Eintrag den Vorzug. " > "Der Standardpfad zur I<rpmrc> verwendet dies zur Bestimmung der folgenden " > "Hierarchie der Plattformkonfiguration:" Das FIXME muss dann auch an die Absätze davor, da der Autor das durchgehend so ausgezeichnet hat. > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "Vendor (distribution) specific configuration" > msgstr "Distributionsspezifische Konfiguration" s/Distributionsspezifische/Anbieter- (Distributions-)spezifische/ > # FIXME rpmrc → I<rpmrc> > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "I<ARCH> and I<OS> relate to B<uname>(2) machine and operating system " > "information, but are not 1:1 equivalent.\\& The following directives are " > "supported in the rpmrc files:" > msgstr "" > "I<ARCHITEKTUR> und I<OS> beziehen sich auf die von B<uname>(2) ausgegebenen " > "Informationen zu Maschine und Betriebssystem, sind aber nicht 1:1 äquivalent. " > "Die folgenden Anweisungen werden in den I<rpmrc>-Dateien unterstützt:" s/zu/zur/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "B<arch_canon> I<ARCH>: I<CANON_ARCH> I<ARCH_NUM>" > msgstr "B<arch_canon> I<ARCH>: I<KANON_ARCH> I<ARCH_NUM>" s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ Willst Du die anderen „ARCH“ aus ausschreiben? Dann global nachziehen. > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Names and numbers of known architectures to alias different spellings to a " > "canonical one.\\& I<CANON_ARCH> is what the I<ARCH> entries in other rpmrc " > "directives refer to.\\&" > msgstr "" > "Namen und Nummern bekannter Architekturen, um sie als kanonischen Alias für " > "verschiedene Schreibweisen zu verwenden. I<KANON_ARCH> ist das, worauf sich " > "die I<ARCH>-Einträge in anderen Anweisungen der rpmrc beziehen." s/I<ARCH>-Einträge/I<ARCHITEKTUR>-Einträge/ s/der rpmrc/der I<rpmrc>/ (und FIXME) > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "B<arch_compat>: I<ARCH>: I<COMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&" > msgstr "B<arch_compat>: I<ARCH>: I<KOMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&" s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ s/.\\&.\\&.\\&/…/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Declare compatibility between machine architectures, ie.\\& I<ARCH> machines " > "can install packages for I<COMPAT_ARCH> architecture.\\&" > msgstr "" > "Deklariert die Kompatibilität zwischen Rechnerarchitekturen, das heißt, dass " > "auf Rechnern mit I<ARCH> Pakete für die Architektur I<KOMPAT_ARCH> " > "installiert werden können." ggf. s/Deklariert/Erklärt/ Falls das i.O. ist, dann auch in den nachfolgenden Absätzen. s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "B<buildarch_compat>: I<ARCH>: I<COMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&" > msgstr "B<buildarch_compat>: I<ARCH>: I<KOMPAT_ARCH> .\\&.\\&.\\&" s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Declare compatibility between build architectures targets, ie.\\& I<ARCH> " > "machines can produce I<COMPAT_ARCH> binaries.\\&" > msgstr "" > "Deklariert die Kompatibilität zwischen Bau-Architekturzielen, d. h., I<ARCH>-" > "Maschinen können I<KOMPAT_ARCH>-Binärdateien erstellen." s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ Binärdateien → Programmdateien > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "B<buildarchtranslate>: I<ARCH>: I<TRANSLATE_ARCH>" > msgstr "B<buildarchtranslate>: I<ARCH>: I<ÜBERS_ARCH>" s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Automatically translate detected host architecture I<ARCH> to " > "I<TRANSLATE_ARCH> when building packages.\\& This is used to map sub-" > "architectures to a main one, for example when building on a B<x86_64_v2> host " > "we typically want the generated package to be of the main B<x86_64> " > "architecture.\\&" > msgstr "" > "Beim Erstellen von Paketen wird die erkannte Hostarchitektur I<ARCH> " > "automatisch in I<ÜBERS_ARCH> übersetzt. Dies dient dazu, Unterarchitekturen " > "einer Hauptarchitektur zuzuordnen. Beispielsweise soll beim Erstellen auf " > "einem B<x86_64_v2>-Host das generierte Paket typischerweise der " > "Hauptarchitektur B<x86_64> entsprechen." s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ s/Hostarchitektur/Rechnerarchitektur/ s/B<x86_64_v2>-Host/B<x86_64_v2>-Rechner/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "B<optflags>: I<ARCH> I<OPTFLAGS>" > msgstr "B<optflags>: I<ARCH> I<OPTFLAGS>" s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ s/OPTFLAGS/OPTSCHALTER/ (oder OPTIONALE_SCHALTER) dann auch im folgenden nachziehen. > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Compiler flags to use when building packages for I<ARCH> architecture.\\& The " > "I<OPTFLAGS> value is available as B<%{optflags}> macro in spec files.\\&" > msgstr "" > "Compiler-Flags zur Erstellung von Paketen für die I<ARCH>-Architektur. Der " > "I<OPTFLAGS>-Wert ist als B<%{optflags}>-Makro in .spec-Dateien verfügbar." s/Compiler-Flags/Compiler-Schalter/ s/I<ARCH>/I<ARCHITEKTUR>/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Names and numbers of known operating systems to alias different spellings to " > "a canonical one.\\& I<CANON_OS> is what the I<OS> entries in other rpmrc " > "directives refer to.\\&" > msgstr "" > "Namen und Nummern bekannter Betriebssysteme, um verschiedene Schreibweisen " > "einer kanonischen zuzuordnen. I<KANON_OS> ist der Eintrag, auf den sich die " > "I<OS>-Einträge in anderen rpmrc-Anweisungen beziehen." s/der rpmrc/der I<rpmrc>/ (und FIXME) > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide > msgid "" > "Declare compatibility between operating systems, ie.\\& I<OS> machine can " > "install packages for I<COMPAT_OS> operating system.\\&" > msgstr "" > "Deklariert die Kompatibilität zwischen Betriebssystemen, d. h., ein I<OS>-" > "Rechner kann Pakete für das I<KOMPAT_OS>-Betriebssystem installieren." FIXME ie. → i.e. s/d. h., /d.h. / Viele Grüße Helge P.S. Falls Du einen Moment Zeit für https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2025/06/msg00061.html hast, wäre das super. -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature