[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/pkgctl-issue-move.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-18 08:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-30 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PKGCTL-ISSUE-MOVE"
msgstr "PKGCTL-ISSUE-MOVE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl-issue-move - Move an issue to another project"
msgstr "pkgctl-issue-move - Verschiebt ein Ticket in ein anderes Projekt"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME pkgctl issue move [OPTIONS] [IID] [DESTINATION_PACKAGE] → B<pkgctl issue move> [I<OPTIONS>] [I<IID>] [I<DESTINATION_PACKAGE>]
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl issue move [OPTIONS] [IID] [DESTINATION_PACKAGE]"
msgstr "B<pkgctl issue move> [I<OPTIONEN>] [I<IID>] [I<ZIELPAKET>]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The move command allows users to transfer an issue from one project to "
"another within the Arch Linux packaging group. This is useful when an issue "
"is identified to be more relevant or better handled in a different project."
msgstr ""
"Der Befehl »move« ermöglicht es, ein Ticket von einem Projekt in ein anderes "
"Projekt innerhalb der Arch-Linux-Paketierungsgruppe zu verschieben. Dies ist "
"nützlich, wenn ein Ticket relevanter für oder besser gehandhabt werden soll "
"in einem anderen Projekt."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"By default, the command operates within the current directory, but users can "
"specify a different package base from which to move the issue."
msgstr ""
"Standardmäßig agiert der Befehl innerhalb des aktuellen Verzeichnisses, aber "
"es kann eine andere Paketierbasis angegeben werden, aus der das Ticket "
"verschoben wird."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Users must specify the issue ID (IID) and the destination package to which "
"the issue should be moved. A comment message explaining the reason for the "
"move can be provided directly through the command line. For more detailed "
"explanations or additional context, users have the option to edit the move "
"comment using a text editor before submitting it."
msgstr ""
"Sie müssen eine Ticketkennung (IID) und das Zielpaket, zu dem das Ticket "
"geschoben werden soll, angeben. Ein Kommentar, der den Grund für die "
"Verschiebung erläutert, kann direkt auf der Befehlszeile angegeben werdne. "
"Für detailliertere Erklärungen oder zusätzliche Inhalte gibt es die Option, "
"den Verschiebekommentare in einem Texteditor zu bearbeiten, bevor er "
"eingereicht wird."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-p, --package> I<PKGBASE>"
msgstr "B<-p>, B<--package> I<PKTBASIS>"

# FIXME \\f(CRPKGBASE\\fR  → I<PKGBASE>
# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Move from \\f(CRPKGBASE\\fR instead of the current directory"
msgstr "Verschiebt von I<PKTBASIS> anstatt aus dem aktuellen Verzeichnis."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-m, --message> I<MSG>"
msgstr "B<-m>, B<--message> I<NACHRICHT>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use the provided message as the comment"
msgstr "Verwendet die angegebene Meldung als Kommentar."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-e, --edit>"
msgstr "B<-e>, B<--edit>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Edit the comment using an editor"
msgstr "Bearbeitet den Kommentar mit einem Editor."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Zeigt einen Hilfetext an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: