Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 23 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-18 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-25 07:26+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PKGCTL-ISSUE-REOPEN" msgstr "PKGCTL-ISSUE-REOPEN" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl-issue-reopen - Reopen a closed issue" msgstr "pkgctl-issue-reopen - Öffnet ein geschlossenes Ticket wieder" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME pkgctl issue reopen [OPTIONS] [IID] → B<pkgctl issue reopen> [I<OPTIONS>] [I<IID>] #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl issue reopen [OPTIONS] [IID]" msgstr "B<pkgctl issue reopen> [I<OPTIONEN>] [I<IID>]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The reopen command is used to reopen a previously closed issue in Arch Linux " "packaging projects. This command is useful when an issue needs to be " "revisited or additional work is required after it was initially closed." msgstr "" "Der Befehl I<reopen> wird zum erneuten Eröffnen eines vorher geschlossenen " "Tickets in Arch-Linux-Paketierungsprojekten verwandt. Dieser Befehl ist " "nützlich, wenn ein Ticket erneut behandelt werden muss oder zusätzliche " "Arbeiten notwendig sind, nachdem es ursprünglich geschlossen wurde." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "To edit an issue, users must specify the issue ID (IID). By default, the " "command operates within the current directory, but users can specify a " "different package base if needed." msgstr "" "Um ein Ticket zu bearbeiten, muss die Fehlerkennung (IID) angegeben werden. " "Standardmäßig arbeitet der Befehl innerhalb des aktuellen Verzeichnisses, " "aber bei Bedarf kann eine andere Paketbasis angegeben werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Users can provide a message directly through the command line to explain the " "reason for reopening the issue. For more detailed explanations or to provide " "additional context, users have the option to edit the reopening comment " "using a text editor before submitting it." msgstr "" "Direkt auf der Befehlszeile kann eine Meldung angegeben werden, die den " "Grund für das erneute Öffnen angibt. Um detaillierte Erläuterungen " "vorzunehmen oder zusätzlichen Kontext bereitzustellen, kann der " "Wiedereröffnungskommentar vor dem Einreichen mittels eines Texteditors " "bearbeitet werden." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-p, --package> I<PKGBASE>" msgstr "B<-p>, B<--package> I<PKTBASIS>" # FIXME \\f(CRPKGBASE\\fR → I<PKGBASE> # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Interact with \\f(CRPKGBASE\\fR instead of the current directory" msgstr "" "Interagiert mit I<PKTBASIS> anstelle des aktuellen Arbeitsverzeichnisses." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-m, --message> I<MSG>" msgstr "B<-m>, B<--message> I<NACHRICHT>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use the provided message as the comment" msgstr "Verwendet die angegebene Meldung als Kommentar." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-e, --edit>" msgstr "B<-e>, B<--edit>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Edit the comment using an editor" msgstr "Bearbeitet den Kommentar mit einem Editor." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show a help text" msgstr "Zeigt einen Hilfetext an." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature