Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 23 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.2\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-18 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-24 07:48+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PKGCTL-ISSUE-VIEW" msgstr "PKGCTL-ISSUE-VIEW" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl-issue-view - Display information about an issue" msgstr "pkgctl-issue-view - Informationen über ein Ticket anzeigen" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME pkgctl issue view [OPTIONS] → B<pkgctl issue view> [I<OPTIONS>] #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl issue view [OPTIONS]" msgstr "B<pkgctl issue view> [I<OPTIONEN>]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This command is designed to display detailed information about a specific " "issue in Arch Linux packaging projects. It gathers and pretty prints all " "relevant data about the issue, providing a comprehensive view that includes " "the issue\\(cqs description, status as well as labels and creation date." msgstr "" "Dieser Befehl ist zur Anzeige detaillierter Informationen über ein " "bestimmtes Ticket in Arch-Linux-Paketierungsprojekten gedacht. Es sammelt " "alle relevanten Daten aus einem Ticket und gibt sie in einer schönen und " "umfassenden Darstellung aus, die die Beschreibung, den Status sowie " "sämtliche Markierungen und das Erstellungsdatum des Tickets enthält." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "By default, the command operates within the current directory, but users " "have the option to specify a different package base. Additionally, users can " "choose to view the issue in a web browser for a more interactive experience." msgstr "" "Standardmäßig arbeitet der Befehl im aktuellen Verzeichnis, über eine Option " "kann aber eine andere Paketierungsbasis ausgewählt werden. Zusätzlich kann " "das Ticket in einem Web-Browerser für eine interaktivere Benutzung " "dargestellt werden." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "For those requiring deeper insights, the command can also display all " "comments and activities related to the issue, providing a full historical " "context and ongoing discussions." msgstr "" "Falls tiefere Einblicke benötigt werden, kann der Befehl auch alle " "Kommentare und Aktivitäten in Bezug zum Ticket darstellen und einen " "vollständigen historischen Kontext und laufende Diskussionen bereitstellen." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-p, --package> I<PKGBASE>" msgstr "B<-p>, B<--package> I<PKTBASIS>" # FIXME \\f(CRPKGBASE\\fR → I<PKTBASIS> # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Interact with \\f(CRPKGBASE\\fR instead of the current directory" msgstr "" "Interagiert mit I<PKTBASIS> anstelle des aktuellen Arbeitsverzeichnisses." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c, --comments>" msgstr "B<-c>, B<--comments>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show issue comments and activities" msgstr "Zeigt Kommentare und Aktivitäten des Tickets." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-w, --web>" msgstr "B<-w>, B<--web>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Open issue in a browser" msgstr "Öffnet Ticket in einem Browser." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show a help text" msgstr "Zeigt einen Hilfetext an." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature