[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/po/de.po



Moin,

beide Anmerkungen sind umgesetzt :)

Viele Gruesse,
dorle

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:

> Hallo Dorle,
> Am Mon, Mar 03, 2025 at 07:34:30PM +0100 schrieb Dorle Osterode:
>>  #. type: textblock
>>  #: ../scripts/bts.pl:303
>> -#, fuzzy
>> -#| msgid ""
>> -#| "Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a "
>> -#| "comma-separated list of email addresses."
>>  msgid ""
>>  "Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-"
>>  "separated list of email addresses. Multiple options add more CCs."
>>  msgstr ""
>>  "sendet Kopien an eine Liste von Benutzern. I<CC_E-MAIL_ADRESSE> sollte eine "
>> -"durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein."
>> +"durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein. Mehrere Angaben "
>> +"dieser Option fügen mehr E-Mail-Adressen hinzu."
>
> ggf. Kommas → Kommata
>
>>  #. type: textblock
>>  #: ../scripts/bts.pl:2042
>> -#, fuzzy
>> -#| msgid ""
>> -#| "Change the \"owner\" address of a I<bug>, with B<!> meaning `use the "
>> -#| "address on the current email as the new owner address'."
>>  msgid ""
>>  "Change the \"owner\" address of a I<bug>, with B<!> meaning \"use the "
>>  "address on the current email as the new owner address\"."
>>  msgstr ""
>>  "ändert die »Besitzer«-Adresse eines I<Fehler>s, wobei B<!> »benutze die "
>>  "Adresse der aktuellen E-Mail als neue Besitzeradresse« bedeutet."
>
> Oben hast Du zwei Sätze draus gemacht, das finde ich eleganter/besser
> lesbar. Ggf. vereinheitlichen?
>
> Viele Grüße
>
>           Helge
> -- 
>       Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
>            Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
>         64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
>            Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


Reply to: