Re: [RFR] po4a://devscripts/po4a/po/de.po
Moin,
beide Anmerkungen sind umgesetzt :)
Viele Gruesse,
dorle
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> writes:
> Hallo Dorle,
> Am Mon, Mar 03, 2025 at 07:34:30PM +0100 schrieb Dorle Osterode:
>> #. type: textblock
>> #: ../scripts/bts.pl:303
>> -#, fuzzy
>> -#| msgid ""
>> -#| "Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a "
>> -#| "comma-separated list of email addresses."
>> msgid ""
>> "Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-"
>> "separated list of email addresses. Multiple options add more CCs."
>> msgstr ""
>> "sendet Kopien an eine Liste von Benutzern. I<CC_E-MAIL_ADRESSE> sollte eine "
>> -"durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein."
>> +"durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein. Mehrere Angaben "
>> +"dieser Option fügen mehr E-Mail-Adressen hinzu."
>
> ggf. Kommas → Kommata
>
>> #. type: textblock
>> #: ../scripts/bts.pl:2042
>> -#, fuzzy
>> -#| msgid ""
>> -#| "Change the \"owner\" address of a I<bug>, with B<!> meaning `use the "
>> -#| "address on the current email as the new owner address'."
>> msgid ""
>> "Change the \"owner\" address of a I<bug>, with B<!> meaning \"use the "
>> "address on the current email as the new owner address\"."
>> msgstr ""
>> "ändert die »Besitzer«-Adresse eines I<Fehler>s, wobei B<!> »benutze die "
>> "Adresse der aktuellen E-Mail als neue Besitzeradresse« bedeutet."
>
> Oben hast Du zwei Sätze draus gemacht, das finde ich eleganter/besser
> lesbar. Ggf. vereinheitlichen?
>
> Viele Grüße
>
> Helge
> --
> Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
> Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
> 64bit GNU powered gpg signed mail preferred
> Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Reply to: