Hallo Christoph, vielen Dank für das Korrekturlesen! Am Fri, Jan 31, 2025 at 04:23:03AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > # FIXME \"Redirection\" → \"Redirections\" > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Under normal circumstances every UNIX program has three streams opened for " > > "it when it starts up, one for input, one for output, and one for printing " > > "diagnostic or error messages. These are typically attached to the user's " > > "terminal (see B<tty>(4)) but might instead refer to files or other devices, " > > "depending on what the parent process chose to set up. (See also the " > > "\"Redirection\" section of B<sh>(1).)" > > msgstr "" > > "Unter normalen Bedingungen bekommt jedes UNIX-Programm drei Datenströme " > > "geöffnet, wenn es startet: Einen für die Eingabe, einen für die Ausgabe und " > > "einen zur Ausgabe von Diagnose- oder Fehlermeldungen. Diese werden " > > "typischerweise an das Terminal des Benutzers angehängt (siehe B<tty>(4)), " > > "könnten sich stattdessen aber auch auf Dateien oder andere Geräte beziehen, " > > "abhängig von der Wahl des übergeordneten Prozesses. (Siehe auch den " > > "Abschnitt »Redirections« von B<sh>(1).)" > Vielleicht: > "Unter normalen Bedingungen werden beim Start jedes UNIX-Programms " > "drei Datenströme geöffnet: Einen..." Geändert. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "The input stream is referred to as \"standard input\"; the output stream is " > > "referred to as \"standard output\"; and the error stream is referred to as " > > "\"standard error\". These terms are abbreviated to form the symbols used to " > > "refer to these files, namely I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr>." > > msgstr "" > > "Der Eingabedatenstrom wird als »Standardeingabe«, der Ausgabedatenstrom als " > > "»Standardausgabe« und der Fehlerdatenstrom wird als »Standardfehler« " > > "referenziert. Die englische Form dieser Begriffe wird abgekürzt, um sich auf " > > "die Dateien zu beziehen, und zwar I<stdin>, I<stdout> und I<stderr>." > s/und zwar/und zwar zu/ oder vielleicht s/und zwar/und zwar als/ „als“ > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Since I<FILE>s are a buffering wrapper around UNIX file descriptors, the " > > "same underlying files may also be accessed using the raw UNIX file " > > "interface, that is, the functions like B<read>(2) and B<lseek>(2)." > > msgstr "" > > "Da I<FILE>s ein puffernder Wrapper um UNIX-Dateideskriptoren sind, kann auf " > > "die gleichen zugrundeliegenden Dateien auch mittels der rohen UNIX-" > > "Dateischnittstelle zugegriffen werden, d.h. Funktionen wie B<read>(2) und " > > "B<lseek>(2)." > s/d.h. Funktionen/d.h. mittels Funktionen/ Ohne finde ich zwar auch gut, mit aber nicht falsch, geändert. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "On program startup, the integer file descriptors associated with the streams " > > "I<stdin>, I<stdout>, and I<stderr> are 0, 1, and 2, respectively. The " > > "preprocessor symbols B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO>, and B<STDERR_FILENO> " > > "are defined with these values in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. (Applying " > > "B<freopen>(3) to one of these streams can change the file descriptor number " > > "associated with the stream.)" > > msgstr "" > > "Beim Starten eines Programms sind die ganzzahligen, den Datenströmen " > > "I<stdin>, I<stdout> und I<stderr> zugeordneten Dateideskriptoren 0, 1 bzw. " > > "2. Die Präprozessorsysmbole B<STDIN_FILENO>, B<STDOUT_FILENO> und " > > "B<STDERR_FILENO> sind mit diesen Werten in I<E<lt>unistd.hE<gt>> definiert " > > "(Durch B<freopen>(3) auf einen dieser Datenströme kann die dem Datenstrom " > > "zugeordnete Dateideskriptornummer geändert werden.)" > s/definiert/definiert./ Korrigiert. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > > #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "The standards also stipulate that these three streams shall be open at " > > "program startup." > > msgstr "" > > "Die Standards fordern auch, dass diese drei Datenströme beim Starten des " > > "Programms geöffnet werden." > Da es nicht um ein explizites Programm geht: > s/des Programms/eines Programms/ Korrigiert. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "The stream I<stderr> is unbuffered. The stream I<stdout> is line-buffered " > > "when it points to a terminal. Partial lines will not appear until " > > "B<fflush>(3) or B<exit>(3) is called, or a newline is printed. This can " > > "produce unexpected results, especially with debugging output. The buffering " > > "mode of the standard streams (or any other stream) can be changed using the " > > "B<setbuf>(3) or B<setvbuf>(3) call. Note that in case I<stdin> is " > > "associated with a terminal, there may also be input buffering in the " > > "terminal driver, entirely unrelated to stdio buffering. (Indeed, normally " > > "terminal input is line buffered in the kernel.) This kernel input handling " > > "can be modified using calls like B<tcsetattr>(3); see also B<stty>(1), and " > > "B<termios>(3)." > > msgstr "" > > "Der Datenstrom I<stderr> ist nicht gepuffert. Der Datenstrom I<stdout> ist " > > "zeilenweise gepuffert, wenn er auf ein Terminal zeigt. Unvollständige Zeilen " > > "werden nicht auftauchen, bis B<fflush>(3) oder B<exit>(3) aufgerufen werden " > > "oder ein Zeilenumbruch ausgegeben wird. Dies kann zu unerwarteten Ausgaben " > > "führen, insbesondere bei der Fehlersuche. Der Puffermodus der Standard-" > > "Datenströme (oder aller anderen Datenströme) kann mittels der Aufrufe " > > "B<setbuf>(3) oder B<setvbuf>(3) geändert werden. Beachten Sie, dass es auch " > > "Eingabepufferung im Terminal gibt (für den Fall, dass I<stdin> einem " > > "Terminal zugeordnet ist), die vollkommen unabhängig von der Stdio-Pufferung " > > "ist. (Tatsächlich ist die normale Terminaleingabe zeilwenweise im Kernel " > > "gepuffert.) Diese Kernel-Eingabehandhabung kann mit Aufrufen wie " > > "B<tcsetattr>(3) geändert werden; siehe auch B<stty>(1) und B<termios>(3)." > s/zeilwenweise/zeilenweise/ Korrigiert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature