Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 29 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-10 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-09 15:09+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "MKARCHROOT" msgstr "MKARCHROOT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-01-06" msgstr "6. Januar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "mkarchroot - Creates an arch chroot in a specified location with a specified " "set of packages" msgstr "" "mkarchroot - Erstellt eine Arch-Chroot an einem angegebenen Ort mit einer " "festgelegten Gruppe an Paketen" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME mkarchroot → B<mkarchroot> # FIXME [options] → I<[options]> # FIXME [location] → I<[location]> # FIXME [packages] → I<[packages]> #. type: Plain text #: archlinux msgid "mkarchroot [options] [location] [packages]" msgstr "mkarchroot [options] [location] [packages]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME I<mkarchroot> → B<mkarchroot> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<mkarchroot> is a script to create an Arch Linux chroot at a specified " "location with specified packages. Typically used by I<makechrootpkg> to " "create build chroots. Apart from installing specified packages the chroot is " "created with an en_US.UTF-8 and de_DE.UTF-8 locale and a generated machine-" "id." msgstr "" "B<mkarchroot> ist ein Skript zur Erstellung einer Arch-Linux-Chroot an einem " "angegebenen Ort mit den angegebenen Paketen. Typischerweise wird " "B<makechrootpkg> zur Erstellung von Bau-Chroots verwandt. Abgesehen von der " "Installation der angegebenen Pakete wird die Chroot mit einer en_US.UTF-8- " "und de_DE.UTF-8-Locale und einer generierten Maschinenkennung erstellt." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" # FIXME I<pacman -U> → B<pacman -U> #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use I<pacman -U> to install packages." msgstr "Verwendet zur Installation von Paketen B<pacman -U>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-C> E<lt>fileE<gt>" msgstr "B<-C> E<lt>DateiE<gt>" # FIXME pacman → B<pacman>(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "Location of a pacman config file." msgstr "Ort einer B<pacman>(8)-Konfigurationsdatei." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-M> E<lt>fileE<gt>" msgstr "B<-M> E<lt>DateiE<gt>" # FIXME makepkg → B<makepkg>(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "Location of a makepkg config file." msgstr "Ort einer B<makepkg>(8)-Konfigurationsdatei." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-c> E<lt>dirE<gt>" msgstr "B<-c> E<lt>VerzE<gt>" # FIXME pacman → B<pacman>(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set pacman cache." msgstr "Setzt den Zwischenspeicher von B<pacman>(8)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-f> E<lt>srcE<gt>[:E<lt>dstE<gt>]" msgstr "B<-f> E<lt>QuelleE<gt>[:E<lt>ZielE<gt>]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copy file from the host to the chroot. If I<dst> is not provided, it " "defaults to I<src> inside of the chroot." msgstr "" "Kopiert Dateien vom Rechner in die Chroot. Falls I<Ziel> nicht " "bereitgestellt wird, ist die Vorgabe I<Quelle> innerhalb der Chroot." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" # FIXME setarch. → B<setarch>(8). #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not run setarch." msgstr "Führt B<setarch>(8) nicht aus." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Output command line options." msgstr "Gibt die Befehlszeilenoptionen aus." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME pacman(1) → B<pacman>(8) #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacman(1)" msgstr "B<pacman>(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature