Hallo Mitübersetzer, ich habe die Handbuchseite für Python übersetzt und zur Durchsicht in neun Blöcke aufgeteilt. An wenigen Stellen sind noch Kommentarzeilen von mir selbst, eingeleitet mit dem '#'. Wie von Helge vorgeschlagen schicke ich die Teile nacheinander. Hinsichtlich der Übersetzung habe ich mich an einem Buch aus dem O'Reilly Verlag und an den Seiten https://py-tutorial-de.readthedocs.io/de/python-3.3/ und https://www.python-kurs.eu/ orientiert. Ich bedanke mich schon vorab für die Korrekturen und Verbesserungsvorschläge. Hier ist nun Teil 8/9. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONVERBOSE" msgstr "PYTHONVERBOSE" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If this is set to a non-empty string it is equivalent to specifying the B<-" "v> option. If set to an integer, it is equivalent to specifying B<-v> " "multiple times." msgstr "" "Wenn dies auf eine nicht-leere Zeichenkette gesetzt ist, " "entspricht es der Verwendung der Option B<-v>. Im Fall einer Ganzzahl " "entspricht es der mehrmaligen Verwendung von B<-v>." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONWARNINGS" msgstr "PYTHONWARNINGS" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If this is set to a comma-separated string it is equivalent to specifying " "the B<-W> option for each separate value." msgstr "" "Wenn dies auf eine durch Kommata getrennte Zeichenkette gesetzt ist, " "entspricht es der Verwendung der Option B<-W> für jeden einzelnen Wert." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONHASHSEED" msgstr "PYTHONHASHSEED" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If this variable is set to \"random\", a random value is used to seed the " "hashes of str and bytes objects." msgstr "" "Wenn diese Variable auf »random« gesetzt ist, wird zur Initialisierung " "der Hashes von String- und Byte-Objekten ein Zufallswert genommen." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If PYTHONHASHSEED is set to an integer value, it is used as a fixed seed for " "generating the hash() of the types covered by the hash randomization. Its " "purpose is to allow repeatable hashing, such as for selftests for the " "interpreter itself, or to allow a cluster of python processes to share hash " "values." msgstr "" "Wenn PYTHONHASHSEED auf einen ganzzahligen Wert gesetzt ist, wird dieser als " "fester Initialisierungswert zur Erzeugung vom hash() der Typen, die durch die " "Hash-Verwürfelung abgedeckt werden. Sein Zweck besteht darin, reproduzierbare " "Hashes zu ermöglichen, wie zum Beispiel für Selbsttest des Interpreters, oder " "um Cluster von Python-Prozessen zu ermöglichen, die selben Hash-Werte zu " "verwenden." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295]. " "Specifying the value 0 will disable hash randomization." msgstr "" "Die Ganzzahl muss eine Dezimalzahl im Intervall [0, 4294967295] sein. " "Die Angabe vom Wert 0 deaktiviert die Hash-Verwürfelung." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONINTMAXSTRDIGITS" msgstr "PYTHONINTMAXSTRDIGITS" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Limit the maximum digit characters in an int value when converting from a " "string and when converting an int back to a str. A value of 0 disables the " "limit. Conversions to or from bases 2, 4, 8, 16, and 32 are never limited." msgstr "" "Begrenzt das höchste Zeichen ein einer Ganzzahl bei der Umwandlung zu einer " "Zeichenkette und der Umwandlung von einer Ganzzahl zurück zu einer " "Zeichenkette. Ein Wert von 0 deaktiviert die Begrenzung. Umwandlungen von oder " "zu den Basen 2, 4, 8, 16 und 32 sind stets unbegrenzt." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONMALLOC" msgstr "PYTHONMALLOC" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Set the Python memory allocators and/or install debug hooks. The available " "memory allocators are I<malloc> and I<pymalloc>. The available debug hooks " "are I<debug>, I<malloc_debug>, and I<pymalloc_debug>." msgstr "" "Setzt Python-Speicherzuweiser und/oder installiere Hooks zur Fehlersuche. " "Die verfügbaren Speicherzuweiser sind I<malloc> und I<pymalloc>. Die " "verfügbaren Hooks zur Fehlersuche sind I<debug>, I<malloc_debug> und " "I<pymalloc_debug>." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "When Python is compiled in debug mode, the default is I<pymalloc_debug> and " "the debug hooks are automatically used. Otherwise, the default is " "I<pymalloc>." msgstr "" "Wenn Python im Fehlersuchmodus kompiliert worden ist, ist die Voreinstellung " "I<pymalloc_debug> und die Hooks zur Fehlersuche werden automatisch verwendet. " "Ansonsten ist die Voreinstellung I<pymalloc>." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONMALLOCSTATS" msgstr "PYTHONMALLOCSTATS" # Arena gibt es wohl in Golang, Rust, ... keine bessere Idee #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If set to a non-empty string, Python will print statistics of the pymalloc " "memory allocator every time a new pymalloc object arena is created, and on " "shutdown." msgstr "" "Wenn dies auf eine nicht-leere Zeichenkette gesetzt ist, " "wird Python jedes mal, wenn eine Pymalloc-Objekt-Arena erzeugt wird, " "und beim Shutdown eine Statistik der Pymalloc-Speicherzuweisungen " "anzeigen." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "This variable is ignored if the $B<PYTHONMALLOC> environment variable is " "used to force the B<malloc>(3) allocator of the C library, or if Python is " "configured without pymalloc support." msgstr "" "Diese Variable wird ignoriert falls die $B<PYTHONMALLOC> Umgebungsvariable " "verwendet wird, um den Zuweiser der C-Bibliothek B<malloc>(3) zu erzwingen, " "oder falls Python ohne Pymalloc-Unterstützung konfiguriert worden ist." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONASYNCIODEBUG" msgstr "PYTHONASYNCIODEBUG" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, enable the debug " "mode of the asyncio module." msgstr "" "Wenn diese Umgebungsvariable auf eine nicht-leere Zeichenkette gesetzt ist, " "aktiviert das den Modus zur Fehlersuche des Asyncio-Moduls." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONTRACEMALLOC" msgstr "PYTHONTRACEMALLOC" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, start tracing " "Python memory allocations using the tracemalloc module." msgstr "" "Wenn diese Umgebungsvariable auf eine nicht-leere Zeichenkette gesetzt ist, " "startet das die Rückverfolgung von Python-Speicherzuweisungen mit dem " "Tracemalloc-Modul." # Frames sind eine Art Datenstruktur. # Siehe https://docs.python.org/3/reference/datamodel.html#frame-objects #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The value of the variable is the maximum number of frames stored in a " "traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the " "most recent frame." msgstr "" "Der Wert dieser Variablen ist die maximale Anzahl von Frames, die in " "der Rückverfolgung abgespeichert werden. Zum Beispiel speichert " "I<PYTHONTRACEMALLOC=1> nur den allerneusten Frame." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONFAULTHANDLER" msgstr "PYTHONFAULTHANDLER" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler." "enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, " "SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback." msgstr "" "Wenn diese Umgebungsvariable auf eine nicht-leere Zeichenkette gesetzt ist, " "wird I<faulthandler.enable()> beim Start aufgerufen; installiert einen Handler " "für die Signale SIGSEGV, SIGFPE, SIGABRT, SIGBUS und SIGILL zur Abspeicherung " "in der Python-Rückverfolgung." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "This is equivalent to the B<-X faulthandler> option." msgstr "Dies ist zu der Option B<-X faulthandler> äquivalent." #. type: IP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "PYTHONEXECUTABLE" msgstr "PYTHONEXECUTABLE" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its value " "instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X." msgstr "" "Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, wird I<sys.argv[0]> auf diesen Wert " "gesetzt, und zwar anstatt des Wertes, den man über die C-Laufzeit bekommt. " "Dies funktioniert nur unter MAC OS X."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature