[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [2/29]



Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekurlesen. Korrekturen/Änderungen, die ich 1:1
übernommen habe, zitiere ich nicht mehr.

Am Fri, Nov 29, 2024 at 11:20:23AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 29.11.24 um 10:47 schrieb Helge Kreutzmann:
> # FIXME \\f[CR]ssh\\f[R] → \\f[CB]ssh\\f[R](1)
> # FIXME Remove final \\fR
> #. type: Plain text
> #: archlinux opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "When the image is built with the \\f[CR]Ssh=yes\\f[R] option, this
> command "
> "connects to a booted virtual machine (\\f[CR]qemu\\f[R]) via SSH.  Make
> sure "
> "to run \\f[CR]mkosi ssh\\f[R] with the same config as \\f[CR]mkosi "
> "build\\f[R] so that it has the necessary information available to
> connect to "
> "the running virtual machine via SSH.  Specifically, the SSH private key
> from "
> "the \\f[CR]SshKey=\\f[R] setting is used to connect to the virtual
> machine.  "
> "Use \\f[CR]mkosi genkey\\f[R] to automatically generate a key and "
> "certificate that will be picked up by mkosi.  Any arguments passed
> after the "
> "\\f[CR]ssh\\f[R] verb are passed as arguments to the \\f[CR]ssh\\f[R] "
> "invocation.  To connect to a container, use \\f[CR]machinectl
> login\\f[R] or "
> "\\f[CR]machinectl shell\\f[R].\\fR"
> msgstr ""
> "Wenn das Abbild mit der Option \\f[CR]Ssh=yes\\f[R] gebaut wird,
> verbindet "
> "dieser Befehl die gestartete virtuelle Maschine (\\f[CR]qemu\\f[R])
> mittels "
> "SSH. Stellen Sie sicher, dass \\f[CR]mkosi ssh\\f[R] mit der gleichen "
> "Konfiguration wie \\f[CR]mkosi build\\f[R] ausgeführt wird, so dass es
> die "
> "notwendigen Informationen hat, um sich mit der laufenden virtuellen
> Maschine "
> "mittels SSH zu verbinden. Insbesondere wird der private SSH-Schlüssel aus "
> "der Einstellung \\f[CR]SshKey=\\f[R] verwandt, um sich mit der virtuellen "
> "Maschine zu verbinden. Verwenden Sie \\f[CR]mkosi genkey\\f[R], um "
> "automatisch einen Schlüssel und ein Zertifikat zu erstellen, das von
> Mkosi "
> "aufgenommen wird. Alle nach dem Unterbefehl \\f[CR]ssh\\f[R] übergebene "
> "Argumente werden als Argumente an den Aufruf von \\f[CB]ssh\\f[R](1) "
> "übergeben. Um sich mit einem Container zu verbinden, verwenden Sie "
> "\\f[CR]machinectl login\\f[R] oder \\f[CR]machinectl shell\\f[R].\\fR"
> 
> s/aufgenommen/verwendet/ (?)

Das wäre mir sehr frei, hier hat der Autor ja „pick up“ verwandt.

> # FIXME dnf → \\f[CB]dnf\\f[R](8) // Check
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This list can be piped directly to a package manager to install the "
> "packages.  For example, if the host system uses the dnf package
> manager, the "
> "packages could be installed as follows:"
> msgstr ""
> "Diese Liste kann direkt an einen Paketeverwalter weitergeleitet werden,
> um "
> "die Pakete zu installieren. Falls beispielsweise das Wirtsystem den "
> "\\f[CB]dnf\\f[R](8)-Paketverwalter verwendet, könnten die Pakete wie
> folgt "
> "installiert werden:"
> 
> s/Wirtsystem/Wirtssystem/ (?)

Es scheint beides zu geben, aber ich finde ersteres besser, lasse mich
aber gerne (mit Quellen) korrigieren.

> s/Paketeverwalter/Paketverwalter/

Korrigiert.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: