Hallo Mitübersetzer, zuerst bedanke ich mich für Eure Hilfe! Zu der Vorgehensweise von vim habe ich noch eine interessante Rückmeldung bekommen. Diese Information ist zu beachten, wenn die Handbuchseite weiter gepflegt wird. Im jetzigen Schema der vim-Leute ist es vorgesehen, dass die Handbuchseite nicht in der Kodierung UTF-8 verarbeitet wird, sondern in ISO/IEC 8859-15(latin9). Die UTF-8-Version wird dann mit iconv aus der Latin9-Datei erzeugt. Ansich finde ich es nicht verkehrt, einen defensiven Ansatz zu fahren, was die Kodierung betrifft. In der Praxis gibt es mit dem unter Debian verwendeten Zeichen U2026 … ein echtes Problem. Für dieses Zeichen gibt es kein Gegenpart im Latin9-Zeichensatz. Wenn wir den vim-Leuten nun eine Vorlage oder die echte Manpage in der Kodierung UTF-8 zur Verfügung stellen, in denen diese Zeichen verwendet sind, dann ist es sehr unpraktisch für das vim-Team, weil die entsprechenden Stellen per Hand überarbeitet werden müssen. Insgesamt finde ich die Arbeit mit den vim-Leuten sehr angenehm und konstruktiv. Der aktuelle Kontakt ist am Arbeitsablauf mit den po-Dateien interessiert und hätte gerne ein Beispiel. Ich sehe die eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass sie in Zukunft die Handbuchseiten mittels po-Vorlagen pflegen wollen. Im vim-Projekt gibt es weitere Dokumente wie das vim-Hilfesystem. Dort werden bereits po-Vorlagen verwendet. Unser aktueller Beitrag, nämlich die Handbuchseite, ist schon in den Quellen von vim verfügbar. Das ist doch prima, oder? Nochmals vielen Dank und viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature