Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 39 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-22 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-27 18:41+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYSTEMD-IMPORT-GENERATOR" msgstr "SYSTEMD-IMPORT-GENERATOR" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 257~rc1" msgstr "systemd 257~rc1" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd-import-generator" msgstr "systemd-import-generator" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-import-generator - Generator for automatically downloading disk " "images at boot" msgstr "" "systemd-import-generator - Generator zum automatischen Herunterladen von " "Plattenabbildern beim Systemstart" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-import-generator" msgstr "/usr/lib/systemd/system-generators/systemd-import-generator" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd-import-generator> may be used to automatically download disk " "images (tarballs or DDIs) via B<systemd-importd.service>(8) at boot, based " "on parameters on the kernel command line or via system credentials\\&. This " "is useful for automatically deploying an B<systemd-confext>(8), B<systemd-" "sysext>(8), B<systemd-nspawn>(1)/ B<systemd-vmspawn>(1) or B<systemd-" "portabled.service>(8) image at boot\\&. This provides functionality " "equivalent to B<importctl>(1), but accessible via the kernel command line " "and system credentials\\&." msgstr "" "B<systemd-import-generator> kann zum automatsichen Herunterladen von " "Plattenabbildern (Tarbällen oder DDIs) mittels B<systemd-importd.service>(8) " "beim Systemstart verwandt werden, basierend auf Parametern auf der " "Kernelbefehlszeile oder mittels Systemzugangsberechtigungen\\&. Dies ist zum " "automatischen Einsatz bei B<systemd-confext>(8)-, B<systemd-sysext>(8)-, " "B<systemd-nspawn>(1)/ B<systemd-vmspawn>(1)- oder B<systemd-portabled." "service>(8)-Abbildern beim Systemstart nützlich\\&. Dies stellt " "Funktionalität äquivalent zu B<importctl>(1) bereit, auf sie kann aber " "mittels Kernelbefehlszeile und Systemzugangsberechtigungen zugegriffen " "werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "systemd-import-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&." msgstr "systemd-import-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "KERNEL COMMAND LINE" msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-import-generator understands the following B<kernel-command-" "line>(7) parameters:" msgstr "" "systemd-import-generator versteht die nachfolgenden B<kernel-command-" "line>(7)-Parameter:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I<systemd\\&.pull=>" msgstr "I<systemd\\&.pull=>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This option takes a colon separate triplet of option string, local target " "image name and remote URL\\&. The local target image name can be specified " "as an empty string, in which case the name is derived from the specified " "remote URL\\&. The remote URL must using the \"http://\", \"https://\", " "\"file://\" schemes\\&. The option string itself is a comma separated list " "of options:" msgstr "" "Diese Option akzeptiert ein durch Doppelpunkte getrenntes Tripplet von " "Optionszeichenkette, lokalen Zielabbildnamen und ferner URL\\&. Der lokale " "Zielabbildname kann durch eine leere Zeichenkette festgelegt werden; in " "diesem Fall wird der Name aus der angegebenen fernen URL abgeleitet\\&. Die " "ferne URL muss eines der Schemata »http://«;, »https://«;, »file://« " "nutzen\\&. Die Optionszeichenkette selbst ist eine Kommata-getrennte Liste " "von Optionen:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "rw, ro" msgstr "rw, ro" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Controls whether to mark the local image as read-only\\&. If not specified " "read-only defaults to off\\&." msgstr "" "Steuert, ob das lokale Abbild als schreibgeschützt markiert werden soll\\&. " "Falls nicht angegeben, ist die Vorgabe für den Schreibschutz aus\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 257\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 257\\&." # FIXME No I<> around? #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "verify=" msgstr "verify=" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Controls whether to cryptographically validate the download before " "installing it in place\\&. Takes one of \"no\", \"checksum\" or " "\"signature\" (the latter being the default if not specified)\\&. For " "details see the B<--verify=> of B<importctl>(1)" msgstr "" "Steuert, ob der Download kryptographisch validiert werden soll, bevor er am " "Platz installiert wird\\&. Akzeptiert entweder »no«, »checksum« oder " "»signature« (letzteres ist die Vorgabe, falls nicht angegeben)\\&. Zu " "Details siehe B<--verify=> von B<importctl>(1)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "sysext, confext, machine, portable" msgstr "sysext, confext, machine, portable" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Controls the image class to download, and thus ultimately the target " "directory for the image, depending on this choice the target directory /var/" "lib/extensions/, /var/lib/confexts/, /var/lib/machines/ or /var/lib/" "portables/ is selected\\&." msgstr "" "Steuert die zu herunterladende Abbildklasse und damit letztendlich das " "Zielverzeichnis für das Abbild, abhängig von dieser Wahl wird das " "Zielverzeichnis var/lib/extensions/, /var/lib/confexts/, /var/lib/machines/ " "oder /var/lib/portables/ ausgewählt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Specification of exactly one of these options is mandatory\\&." msgstr "Es muss genau einer dieser Optionen angegeben werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "tar, raw" msgstr "tar, raw" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Controls the type of resource to download, i\\&.e\\&. a (possibly " "compressed) tarball that needs to be unpacked into a file system tree, or " "(possibly compressed) raw disk image (DDI)\\&." msgstr "" "Steuert den Typ der herunterzuladenen Ressourcen, d\\&.h\\&. einen " "(möglicherweise komprimierten) Tarball, der in einen Dateisystembaum " "entpackt werden muss oder ein (möglicherweise komprimiertes) rohes " "Plattenabbild (DDI)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "I<systemd\\&.pull\\&.success_action=>, I<systemd\\&.pull\\&.failure_action=>" msgstr "" "I<systemd\\&.pull\\&.success_action=>, I<systemd\\&.pull\\&.failure_action=>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Controls whether to execute an action such as reboot, power-off and similar " "after completing the download successfully, or unsuccessfully\\&. See " "I<SuccessAction=>/I<FailureAction=> on B<systemd.unit>(5) for details about " "the available actions\\&. If not specified no action is taken, and the " "system will continue to boot normally\\&." msgstr "" "Steuert, ob eine Aktion wie reboot, power-off und ähnliches nach " "erfolgreichem oder nicht erfolgreichem Abschluss des Herunterladens " "ausgeführt werden soll\\&. Siehe I<SuccessAction=>/I<FailureAction=> für " "B<systemd.unit>(5) zu Details\\&. Falls nicht angegeben, erfolgt keine " "Aktion und das System wird ganz normal mit dem Systemstart fortfahren\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "CREDENTIALS" msgstr "ZUGANGSBERECHTIGUNGEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd-import-generator> supports the system credentials logic\\&. The " "following credentials are used when passed in:" msgstr "" "B<systemd-import-generator> unterstützt die Logik der " "Systemzugangsberechtigungen\\&. Die folgenden Berechtigungen werden " "verwandt, wenn sie hereingereicht werden:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I<import\\&.pull>" msgstr "I<import\\&.pull>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This credential should be a text file, with each line referencing one " "download operation\\&. Each line should follow the same format as the value " "of the I<systemd\\&.pull=> kernel command line option described above\\&." msgstr "" "Diese Zugangsberechtigung sollte eine Textdatei sein, wobei jede Zeile eine " "Herunterladeaktion referenziert\\&. Jede Zeile sollte dem gleichen Format " "wie der Wert der oben beschriebenen Kernelbefehlszeile I<systemd\\&.pull=> " "folgen\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Download Configuration Extension>" msgstr "B<Beispiel\\ \\&1.\\ \\&Konfigurationserweiterungen herunterladen>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd\\&.pull=raw,confext::https://example\\&.com/myconfext\\&.raw\\&.gz\n" msgstr "systemd\\&.pull=raw,confext::https://example\\&.com/meinconfext\\&.raw\\&.gz\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "With a kernel command line option like the above a configuration extension " "DDI is downloaded automatically at boot from the specified URL, validated " "cryptographically, uncompressed and installed\\&." msgstr "" "Mit einer Kernelbefehlszeilenoption ähnlich der obigen wird ein " "Konfigurationserweiterungs-DDI automatisch beim Systemstart von der " "angegebenen URL heruntergeladen, kryptographisch validiert, dekomprimiert " "und installiert\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Download System Extension (Without Validation)>" msgstr "" "B<Beispiel\\ \\&2.\\ \\&Systemerweiterungen herunterladen (ohne Validierung)>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd\\&.pull=tar,sysext,verify=no::https://example\\&.com/mysysext\\&.tar\\&.gz\n" msgstr "systemd\\&.pull=tar,sysext,verify=no::https://example\\&.com/meinsysext\\&.tar\\&.gz\n" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "With a kernel command line option like the above a system extension tarball " "is downloaded automatically at boot from the specified URL, uncompressed and " "installed \\(en without any cryptographic validation\\&. This is useful for " "development purposes in virtual machines and containers\\&. Warning: do not " "deploy a system with validation disabled like this!" msgstr "" "Mit einer Kernelbefehlszeilenoption ähnlich der obigen wird beim Systemstart " "automatisch ein Systemerweiterungs-Tarball von der angegeben URL " "heruntergeladen, dekomprimiert und installiert \\(en ohne kryptographische " "Validierung\\&. Dies ist zu Entwicklungszwecken in virtuellen Maschienen und " "Containern nützlich\\&. Warnung: Setzen Sie kein System mit auf dieser Art " "deaktivierter Validierung ein!" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<kernel-command-line>(7), " "B<systemd.system-credentials>(7), B<importctl>(1)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<kernel-command-line>(7), " "B<systemd.system-credentials>(7), B<importctl>(1)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature