[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sysupdate.features.5.po (2/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

Es sind insgesamt 116 Zeichenketten, pro Teil ca. 39 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operating system image version"
msgstr "Betriebssystemabbildversion"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr "Boot-Kennung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr "Die Boot-Kennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<random>(4) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%B"
msgstr "%B"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operating system build ID"
msgstr "Betriebssystembaukennung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The operating system build identifier of the running system, as read from the I<BUILD_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystembaukennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<BUILD_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es zur leeren Zeichenkette aufgelöst\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system\\&."
msgstr "Der Rechnername des laufenden Systems\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Short host name"
msgstr "Kurzer Rechnername"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
msgstr "Die Rechnername des laufenden Systems, abgeschnitten am ersten Punkt, um alle Domain-Komponenten zu entfernen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%m"
msgstr "%m"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr "Maschinenkennung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Maschinenkennung des laufenden Systems, formatiert als Zeichenkette\\&. Siehe B<machine-id>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%M"
msgstr "%M"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operating system image identifier"
msgstr "Betriebssystemabbildkennung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemabbildkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<IMAGE_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%o"
msgstr "%o"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operating system ID"
msgstr "Betriebssystemkennung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr "%v"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr "Kernelveröffentlichung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Identical to B<uname -r> output\\&."
msgstr "Identisch zur Ausgabe von B<uname -r>\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%w"
msgstr "%w"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operating system version ID"
msgstr "Betriebssystemversionskennung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The operating system version identifier of the running system, as read from the I<VERSION_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemversionskennzeichnung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VERSION_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%W"
msgstr "%W"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Operating system variant ID"
msgstr "Betriebssystemvariantenkennung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "The operating system variant identifier of the running system, as read from the I<VARIANT_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "Die Betriebssystemvariantenkennung des laufenden Systems, wie aus dem Feld I<VARIANT_ID=> in /etc/os-release ausgelesen\\&. Falls nicht gesetzt, wird es die leere Zeichenkette\\&. Siehe B<os-release>(5) für weitere Informationen\\&."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Directory for temporary files"
msgstr "Verzeichnis für temporäre Dateien"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "This is either /tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Dies ist entweder /tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%V"
msgstr "%V"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Directory for larger and persistent temporary files"
msgstr "Verzeichnis für größere und dauerhafte temporäre Dateien"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "This is either /var/tmp or the path \"$TMPDIR\", \"$TEMP\" or \"$TMP\" are set to\\&. (Note that the directory may be specified without a trailing slash\\&.)"
msgstr "Dies ist entweder /var/tmp oder der Pfad, auf den »$TMPDIR«, »$TEMP« oder »$TMP« gesetzt ist\\&. (Beachten Sie, dass das Verzeichnis ohne abschließenden Schrägstrich angegeben werden kann\\&.)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: