[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/vim.1.Teil1.po



Hallo Christoph,
Am Fri, Nov 22, 2024 at 08:16:49PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:

> # German translation of Vim manpages
> # This file is distributed under the same license as the vim source package.
> # Florian Rehnisch <fm-r@gmx.de>, 2012.
> # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024

s/2024/2024./

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:14
> msgid "B<vim> [options] -t tag"
> msgstr "B<vim> [Optionen] -t Tag"

Das ist die offizielle Übersetzung?

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:44
> msgid ""
> "There are a lot of enhancements above Vi: multi level undo, multi windows "
> "and buffers, syntax highlighting, command line editing, filename completion, "
> "on-line help, visual selection, etc..  See \":help vi_diff.txt\" for a "
> "summary of the differences between B<Vim> and Vi."
> msgstr ""
> "Vim hat einige Erweiterungen gegenüber Vi, z.B.: Rückgängigmachen in "
> "mehreren Schritten, mehrere Fenster und Puffer, Syntax-Hervorhebung, "
> "Bearbeiten der Befehlszeile, Dateinamenergänzung, eingebaute Hilfe, visuelle "
> "Auswahl, usw. … Siehe »:help vi_diff.txt« für eine Übersicht der "
> "Unterschiede zwischen B<Vim> und Vi."

s/einige/eine Menge an/

ggf. s/Rückgängigmachen in mehreren Schritten
      /Mehrstufiges Rückgängig machen/

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:54
> msgid "Most often B<Vim> is started to edit a single file with the command"
> msgstr ""
> "Meistens wird B<Vim> zum Editieren einer einzigen Datei mit dem folgenden "
> "Befehl gestartet:"

s/Editieren/Bearbeiten/

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:66
> msgid ""
> "If the filelist is missing, the editor will start with an empty buffer.  "
> "Otherwise exactly one out of the following four may be used to choose one or "
> "more files to be edited."
> msgstr ""
> "Bei einer fehlenden Dateiliste startet der Editor mit einem leeren Puffer. "
> "Andernfalls werden nach den folgenden vier Möglichkeiten eine oder mehrere "
> "Dateien bearbeitet:"

Die Übersetzung des zweiten Satzes passt nicht zum Originalsatz. 

> #. type: TP
> #: man/vim.1:77
> #, no-wrap
> msgid "-t {tag}"
> msgstr "-t {Tag}"
> 
> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:88
> msgid ""
> "The file to edit and the initial cursor position depends on a \"tag\", a "
> "sort of goto label.  {tag} is looked up in the tags file, the associated "
> "file becomes the current file and the associated command is executed.  "
> "Mostly this is used for C programs, in which case {tag} could be a function "
> "name.  The effect is that the file containing that function becomes the "
> "current file and the cursor is positioned on the start of the function.  See "
> "\":help tag-commands\"."
> msgstr ""
> "Die zu editierende Datei und die anfängliche Cursor-Position hängen von "
> "einem »Tag« ab, einer Art Sprungmarke. {Tag} wird in der Tag-Datei "
> "nachgeschlagen, die zugehörige Datei wird zur aktuellen und der zugehörige "
> "Befehl wird ausgeführt. Dies wird meistens für Programme in der Sprache »C« "
> "benutzt, wobei {Tag} ein Funktionsname sein könnte. Die Wirkung dieses "
> "Befehls ist, dass die Datei, die die Funktion enthält, als aktuelle im "
> "Editor geöffnet und angezeigt wird und der Cursor auf dem Beginn der "
> "Funktion positioniert wird. Siehe »:help tag-commands«."

Wahrscheinlich in dem Kontext etabliert, aber auf der grünen Wiese
würde Tag → Markierung gut passen.

s/editierende/bearbeitende/

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:97
> msgid ""
> "Start in quickFix mode.  The file [errorfile] is read and the first error is "
> "displayed.  If [errorfile] is omitted, the filename is obtained from the "
> "'errorfile' option (defaults to \"AztecC.Err\" for the Amiga, \"errors.err\" "
> "on other systems).  Further errors can be jumped to with the \":cn\" "
> "command.  See \":help quickfix\"."
> msgstr ""
> "Startet im QuickFix-Modus. Die Datei [Fehlerdatei] wird gelesen und der "
> "erste Fehler wird angezeigt. Falls [Fehlerdatei] ausgelassen wird, wird der "
> "Dateiname aus der Option »Fehlerdatei« verwendet (bei AmigaOS ist dies "
> "standardmäßig »AztecC.Err«, sowie „errors.err« bei anderen). Weitere Fehler "
> "können mit dem »:cn«-Befehl angesprungen werden. Siehe „:help quickfix«."

s/verwendet/ermittelt/

s/AmigaOS/Amiga/

s/„/»/

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:101
> msgid ""
> "B<Vim> behaves differently, depending on the name of the command (the "
> "executable may still be the same file)."
> msgstr ""
> "B<Vim> reagiert unterschiedlich auf den Namen, der zum Starten aufgerufen "
> "wird (die ausführbare Datei kann dieselbe sein)."

s/auf den Namen, der/abhängig von dem Namen, der/

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:109
> msgid ""
> "Start in Ex mode.  Go to Normal mode with the \":vi\" command.  Can also be "
> "done with the \"-e\" argument."
> msgstr ""
> "Startet im Ex-Modus. Mit dem Befehl »:vi« gelangt man in den normalen Modus. "
> "Funktioniert auch mit dem Argument »-e«."

s/gelangt man/gelangen Sie/

s/-e/B<-e>/
und FIXME?

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:113
> msgid ""
> "Start in read-only mode.  You will be protected from writing the files.  Can "
> "also be done with the \"-R\" argument."
> msgstr ""
> "Startet im Nur-Lesen-Modus. Die Datei wird vor dem Überschreiben geschützt. "
> "Dasselbe wird mit dem Parameter »-R« erreicht."

s/Nur-Lesen-Modus./Schreibschutzmodus./
s/-R/B<-R>/   und ggf. FIXME

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:118
> msgid ""
> "The GUI version.  Starts a new window.  Can also be done with the \"-g\" "
> "argument."
> msgstr ""
> "Die grafische Version: Öffnet ein neues Fenster. Dasselbe wird mit dem "
> "Parameter »-g« erreicht."

s/-g/B<-g>/   und ggf. FIXME

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:123
> msgid ""
> "The GUI version in easy mode.  Starts a new window.  Can also be done with "
> "the \"-y\" argument."
> msgstr ""
> "Die grafische Version im einfachen Modus: Öffnet ein neues Fenster. Dasselbe "
> "wird mit dem Parameter »-y« erreicht."

s/-y/B<-y>/   und ggf. FIXME

> #. type: Plain text
> #: man/vim.1:129
> msgid ""
> "Like the above, but with restrictions.  It will not be possible to start "
> "shell commands, or suspend B<Vim.> Can also be done with the \"-Z\" argument."
> msgstr ""
> "Wie die obigen, aber mit Beschränkungen: Es ist nicht möglich, Shell-Befehle "
> "aufzurufen oder mit Unterbrechung in eine Shell zurückzuspringen. Dasselbe "
> "wird mit dem Parameter »-Z« erreicht."

Bist Du Dir bei der Übersetzung von „suspend“ hier sicher?

Ggf. „suspendieren“?

s/-Z/B<-Z>/   und ggf. FIXME

Viele Grüße

         Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: