[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (8/9)



Moin,
bei den Handbuchseiten rund um Adduser gab es umfangreiche
Verbesserungen, ich kümmere mich mit darum.

Daher stelle ich die Vorlage hier noch mal mit der Bitte um
konstruktive Kritik vor.

Ich stelle sie im Gesamten noch mal vor, da ich zusätzlich die Bitte
habe, Verbesserungen am Original auch mit anzumerken. Anschließend
kümmere ich mich darum, diese einzupflegen und dann die Aktualisierung
aller anderen Sprachen zu koordinieren.

Vielen Dank für Rückmeldungen!

Es sind 361 Zeichenketten, aufgeteilt in 9 Teile a ca. 45 Absätzen.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: ../deluser.8:185
#, no-wrap
msgid "B<--backup-suffix >str"
msgstr "B<--backup-suffix >Zk"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:191
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"Wählt den Kompressionsalgorithmus für die Sicherungskopie des Home-"
"Verzeichnisses aus. Kann auf alle von B<tar --auto-compress> erkannten "
"Endungen gesetzt werden. Standardmäßig I<.gz>. Gültige Modi: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:191
#, no-wrap
msgid "B<--backup-to >I<dir>"
msgstr "B<--backup-to >I<Verz>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:197
msgid ""
"Place the backup files not in the current directory but in I<dir>.  This "
"implicitly sets B<--backup> also.  Defaults to the current working "
"directory.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"Legt die Sicherungsdateien nicht im aktuellen Verzeichnis sondern in I<Verz> "
"ab. Dies impliziert auch B<--backup>. Die Vorgabe ist das aktuelle "
"Verzeichnis. Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:197
#, no-wrap
msgid "B<--conf >I<file>"
msgstr "B<--conf >I<Datei>"

# --conf → B<--conf>
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:202
msgid ""
"Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
"adduser.conf>.  Multiple --conf options may be given."
msgstr ""
"I<Datei> wird anstatt der Standard-Dateien I</etc/deluser.conf> und I</etc/"
"adduser.conf> verwendet. Die Option B<--conf> kann mehrfach angegeben werden."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:212
msgid ""
"Remove a group.  This is the default action if the program is invoked as "
"I<delgroup>.  Valid mode: B<deluser>."
msgstr ""
"Entfernt eine Gruppe. Das ist das Standardverhalten bei einem Aufruf als "
"B<delgroup>. Gültiger Modus: B<deluser>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:215
#, no-wrap
msgid "B<--only-if-empty>"
msgstr "B<--only-if-empty>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:219
msgid ""
"Only remove if no members are left.  Valid modes: B<deluser --group>, "
"B<delgroup>."
msgstr ""
"Nur löschen, falls keine Mitglieder verblieben sind. Gültige Modi: B<deluser "
"--group>, B<delgroup>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:223
#, no-wrap
msgid "B<--remove-all-files>"
msgstr "B<--remove-all-files>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:230
msgid ""
"Remove all files from the system owned by this user.  Note: --remove-home "
"does not have an effect any more.  If B<--backup> is specified, the files "
"are deleted after having performed the backup.  Valid modes: B<deluser>, "
"B<deluser --system>."
msgstr ""
"Entfernt alle Dateien aus dem System, die der Benutzer besitzt. Hinweis: B<--"
"remove-home> hat keinen Effekt mehr. Wenn B<--backup> angegeben wird, werden "
"die Dateien gelöscht, nachdem eine Sicherung durchgeführt wurde. Gültige "
"Modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: TP
#: ../deluser.8:230
#, no-wrap
msgid "B<--remove-home>"
msgstr "B<--remove-home>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:236
msgid ""
"Remove the home directory of the user and its mailspool.  If B<--backup> is "
"specified, the files are deleted after having performed the backup.  Valid "
"modes: B<deluser>, B<deluser --system>."
msgstr ""
"Entfernt das Home-Verzeichnis des Benutzers und seinen E-Mail-Puffer. Ist "
"B<--backup> gewählt, wird vor dem Löschen der Dateien eine Sicherungskopie "
"erstellt. Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:241
msgid ""
"Only delete if user/group is a system user/group.  If the user does not "
"exist, no error value is returned.  Valid modes: B<deluser>, B<deluser --"
"system>."
msgstr ""
"Benutzer/Gruppe nur entfernen, wenn es ein System-Benutzer oder eine System-"
"Gruppe ist. Es wird kein Fehler zurückgegeben, wenn der Benutzer nicht "
"existiert. Gültige Modi: B<deluser>, B<deluser --system>."

# FIXME prio > → prio>
#. type: TP
#: ../deluser.8:245
#, no-wrap
msgid "B<--stdoutmsglevel>I< prio >"
msgstr "B<--stdoutmsglevel>I< Prio>"

# FIXME prio > → prio>
#. type: TQ
#: ../deluser.8:247
#, no-wrap
msgid "B<--stderrmsglevel>I< prio >"
msgstr "B<--stderrmsglevel>I< Prio>"

# FIXME prio > → prio>
#. type: TQ
#: ../deluser.8:249
#, no-wrap
msgid "B<--logmsglevel>I< prio >"
msgstr "B<--logmsglevel>I< Prio>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:261
msgid ""
"Minimum priority for messages logged to syslog/journal and the console, "
"respectively.  Values are I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, I<err>, and "
"I<fatal>.  Messages with the priority set here or higher get printed to the "
"respective medium.  Messages printed to stderr are not repeated on stdout.  "
"That allows the local admin to control B<adduser>'s chattiness on the "
"console and in the log independently, keeping probably confusing information "
"to itself while still leaving helpful information in the log."
msgstr ""
"Minimale Priorität für Meldungen, die im Syslog/Journal bzw. auf der Konsole "
"protokolliert werden. Werte sind I<trace>, I<debug>, I<info>, I<warn>, "
"I<err> und I<fatal>. Meldungen mit der hier gesetzten oder einer höheren "
"Priorität werden auf das entsprechende Medium protokolliert. Meldungen, die "
"auf der Standardfehlerausgabe ausgegeben werden, werden nicht auf der "
"Standardausgabe wiederholt. Dies ermöglicht es dem lokalen Administrator, "
"die Gesprächigkeit von B<adduser> auf der Konsole und im Protokoll "
"voneinander unabhängig zu steuern sowie möglicherweise verwirrende "
"Information bei sich selbst zu behalten, und dennoch hilfreiche "
"Informationen in dem Protokoll zu hinterlassen."

#. type: SH
#: ../deluser.8:265
#, no-wrap
msgid "LOGGING↲"
msgstr "PROTOKOLLIERUNG↲"

# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:269
msgid ""
"B<deluser> uses extensive and configurable logging to tailor its verbosity "
"to the needs and wishes of the system administrator."
msgstr ""
"B<deluser>(8) verwendet umfangreiche und konfigurierbare Protokollierung, um "
"seine Ausführlichkeit an die Bedürfnisse des Systemadministrators anzupassen."

# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
# FIXME adduser(8) → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:271
msgid "This works similar to B<adduser>. See adduser(8) for all the details."
msgstr ""
"Dies funktioniert ähnlich wie bei B<adduser>(8). Siehe B<adduser>(8) zu "
"allen Details."

# FIXME adduser(8) → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:275
msgid "The exit values documented in adduser(8) also apply for B<deluser>."
msgstr ""
"Die in B<adduser>(8) dokumentierten Exit-Werte gelten auch für B<deluser>."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:288
msgid ""
"B<deluser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
"option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
"similar tools to give partial privileges to B<deluser> with restricted "
"command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
"to obtain privileges they are not supposed to have.  If you want this, "
"consider writing your own wrapper script and giving privileges to execute "
"that script."
msgstr ""
"B<deluser> benötigt Systemadministratorberechtigungen. Es bietet über die "
"Befehlszeilenoption B<--conf> die Möglichkeit, verschiedene "
"Konfigurationsdateien zu verwenden. Verwenden Sie nicht B<sudo>(8) oder "
"ähnliche Befehle, um Teilprivilegien an B<deluser> mit beschränkten "
"Befehlszeilenparameter zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
"Benutzern erlauben, Privilegien zu erlangen, die sie nicht haben sollten. "
"Falls Sie dies erreichen wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das "
"B<deluser> kapselt, und vergeben Sie Privilegien, um dieses Skript "
"aufzurufen."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:292
msgid ""
"I</etc/deluser.conf> Default configuration file for B<deluser>(8) and "
"B<delgroup>(8)"
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - Standard-Konfigurationsdatei für B<deluser>(8) und "
"B<delgroup>(8)"

#. type: TP
#: ../deluser.8:292
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:296
msgid "Optional custom add-ons, see B<deluser.local>(8)"
msgstr "Optionale benutzerspezifische Ergänzungen, siehe B<deluser.local>(8)."

#. type: Plain text
#: ../deluser.8:303
msgid ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"
msgstr ""
"B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<deluser.local.conf>(8), B<groupdel>(8), "
"B<userdel>(8)"

#. type: TH
#: ../deluser.conf.5:12
#, no-wrap
msgid "DELUSER.CONF"
msgstr "DELUSER.CONF"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:16
msgid ""
"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)."
msgstr ""
"/etc/deluser.conf - Konfigurationsdatei für B<deluser>(8) und B<delgroup>(8)"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:25
msgid ""
"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
"B<deluser>(8)  and B<delgroup>(8).  Each line holds a single value pair in "
"the form I<option> = I<value>.  Double or single quotes are allowed around "
"the value, as is whitespace around the equals sign.  Comment lines must have "
"a hash sign (#) in the first column."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/deluser.conf> enthält Vorgabewerte für die Programme "
"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8). Jede Zeile enthält eine Option in der Form "
"I<Option> = I<Wert>. Die Werte können von einfachen oder doppelten "
"Anführungszeichen, das Gleichheitszeichen von Leerraum eingeschlossen "
"werden. Kommentarzeilen müssen mit dem Raute-Zeichen (#) beginnen."

# FIXME I</etc/adduser.conf>(5) → I</etc/adduser.conf>
#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:31
msgid ""
"B<deluser>(8) and B<delgroup>(8)  also read I</etc/adduser.conf>(5), see "
"B<adduser.conf>(5); settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
"in I<adduser.conf>."
msgstr ""
"B<deluser>(8) und B<delgroup>(8) werten auch I</etc/adduser.conf> aus, siehe "
"B<adduser.conf>(5). Einstellungen in I<deluser.conf> können Einstellungen "
"aus I<adduser.conf> überschreiben."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:33
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP>"
msgstr "B<BACKUP>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:41
msgid ""
"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated, all files are backed "
"up before they are removed.  The backup file that is created defaults to "
"I<username.tar(.gz|.bz2)> in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
"option.  The compression method is chosen to the best that is available.  "
"Values may be 0 or 1. Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Wenn eine der Optionen B<REMOVE_HOME> oder B<REMOVE_ALL_FILES> aktiviert "
"ist, wird von allen Dateien eine Sicherungskopie angelegt, bevor sie "
"entfernt werden. Die Backup-Datei trägt standardmäßig den Namen "
"I<Benutzername.tar(.gz|.bz2)> und wird in dem durch B<BACKUP_TO> "
"vorgegebenen Verzeichnis gespeichert. Als Kompressionsmethode wird die beste "
"verfügbare gewählt. Mögliche Werte sind 0 oder 1. Standardmäßig I<0>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:41
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_SUFFIX>"
msgstr "B<BACKUP_SUFFIX>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:46
msgid ""
"Select compression algorithm for a home directory backup.  Can be set to any "
"suffix recognized by B<tar --auto-compress>.  Defaults to I<.gz>."
msgstr ""
"Wählt den Komprimierungsalgorithmus für die Sicherungskopie des Home-"
"Verzeichnisses. Kann auf jeden von B<tar --auto-compress> erkannten "
"Algorithmus gesetzt werden. Standardmäßig I<.gz>."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:46
#, no-wrap
msgid "B<BACKUP_TO>"
msgstr "B<BACKUP_TO>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:53
msgid ""
"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
"is written to.  Defaults to the current directory."
msgstr ""
"Wenn B<BACKUP> aktiviert ist, legt B<BACKUP_TO> das Verzeichnis fest, in das "
"die Sicherungsdatei geschrieben wird. Der Standardwert hierfür ist das "
"aktuelle Verzeichnis."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:53
#, no-wrap
msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:58
msgid ""
"A regular expression which describes all filesystem types which should be "
"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
"sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)\"."
msgstr ""
"Dieser reguläre Ausdruck beschreibt alle Dateisystemtypen, die nicht "
"durchsucht werden, wenn Dateien eines Benutzers gelöscht werden sollen. Der "
"Standardwert ist »(proc|sysfs|usbfs|devtmpfs|devpts|afs)«."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:58
#, no-wrap
msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:68
msgid ""
"A list of regular expressions, space separated.  All files to be deleted in "
"course of deleting the home directory or user-owned files elsewhere are "
"checked against each of these regular expressions.  If a match is detected, "
"the file is not deleted.  Defaults to a list of system directories, leaving "
"only I</home>.  Therefore only files below I</home> belonging to that "
"specific user are going to be deleted."
msgstr ""
"Eine Liste von regulären Ausdrücken, getrennt durch Leerzeichen. Alle zu "
"löschenden Dateien im Home-Verzeichnis oder dem Benutzer gehörende Dateien "
"woanders werden mit jedem der regulären Ausdrücke verglichen. Wenn eine "
"Übereinstimmung erkannt wird, wird die Datei nicht gelöscht. Standardmäßig "
"wird eine Liste der System-Verzeichnisse vorgegeben, sodass nur I</home> "
"übrig bleibt. Daher werden nur Dateien unterhalb von I</home>, die zu dem "
"bestimmten Benutzer gehören, gelöscht werden."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:68
#, no-wrap
msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:72
msgid ""
"Only delete a group if there are no users belonging to this group.  Defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Eine Gruppe wird nur gelöscht, wenn diese Gruppe keine Mitglieder hat. Der "
"Standardwert ist 0."

#. type: TP
#: ../deluser.conf.5:72
#, no-wrap
msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"

#. type: Plain text
#: ../deluser.conf.5:77
msgid ""
"Removes all files on the system owned by the user to be removed.  If this "
"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect.  Values may be 0 or 1. "
"Defaults to I<0>."
msgstr ""
"Löscht im System alle Dateien des Benutzers, der entfernt wird. Wenn diese "
"Option aktiviert ist, hat B<REMOVE_HOME> keine Auswirkung. Mögliche Werte "
"sind 0 oder 1. Standardmäßig I<0>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: