[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (5/9)



Hallo Helge,
meine Kommentare sind unten.
Viele Grüße,
Christoph

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:617
> msgid "Error accessing a pool file."
> msgstr "Fehler beim Zugriff auf eine Vorratsdatei."
Wenn mit "pool" das gemeint ist, dann ist das vielleicht nicht zum
Übersetzen geeignet.
https://de.wikipedia.org/wiki/Pool_(Informatik)

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:641
> msgid ""
> "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
> "then.  You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more "
> "verbose."
> msgstr ""
> "Oder es war einer von vielen anderen noch undokumentierten Gründen, die dann "
> "auf der Konsole ausgegeben werden. Sie können dann überlegen, ob Sie "
> "B<adduser> ohne B<--quiet> aufrufen, um mehr Einzelheiten auszugeben."
s/auszugeben/zu erhalten/

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:654
> msgid ""
> "B<adduser> needs root privileges and offers, via the B<--conf> command line "
> "option to use different configuration files.  Do not use B<sudo>(8) or "
> "similar tools to give partial privileges to B<adduser> with restricted "
> "command line parameters.  This is easy to circumvent and might allow users "
> "to create arbitrary accounts.  If you want this, consider writing your own "
> "wrapper script and giving privileges to execute that script."
> msgstr ""
> "B<adduser> benötigt Systemadministratorberechtigungen. Es bietet über die "
> "Befehlszeilenoption B<--conf> die Möglichkeit, verschiedene "
> "Konfigurationsdateien zu verwenden. Verwenden Sie nicht B<sudo>(8) oder "
> "ähnliche Befehle, um Teilprivilegien an B<adduser> mit beschränkten "
> "Befehlszeilenparameter zu geben. Dies kann leicht umgangen werden und könnte "
> "Benutzern erlauben, beliebige Konten zu erstellen. Falls Sie dies erreichen "
> "wollen, entwickeln Sie Ihr eigenes Skript, das B<adduser> kapselt, und "
> "vergeben Sie Privilegien, um diese Skript aufzurufen."
s/Befehlszeilenparameter/Befehlszeilenparametern/

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:713
> msgid ""
> "B<adduser> will constrict itself to being a policy layer for the management "
> "of local system accounts, using the tools from the B<password> package for "
> "the actual work."
> msgstr ""
> "B<adduser> beschränkt sich darauf, eine Richtlinienoberfläche für die "
> "Verwaltung lokaler Systemkonten zu sein. Dabei werden die Werkzeuge des "
> "Pakets B<password> für die eigentliche Arbeit verwandt."
B<passwd>(1)

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.8:728
> msgid ""
> "B<adduser> takes special attention to be directly usable in Debian "
> "maintainer scripts without conditional wrappers, error suppression and other "
> "scaffolding.  The only thing that the package maintainer should need to code "
> "is a check for the presence of the executable in the postrm script.  The "
> "B<adduser> maintainers consider the need for additional scaffolding a bug "
> "and encourage their fellow Debian package maintainers to file bugs against "
> "the B<adduser> package in this case."
> msgstr ""
> "B<adduser> berücksichtigt besonders die direkte Verwendbarkeit in Debian-"
> "Betreuerskripten ohne fallweise Wrapper, Fehlerunterdrückung und anderem "
> "zusätzlichem Rüstwerk. Das einzige, was im Paketbetreuerskript programmiert "
> "werden sollte, ist eine Prüfung auf das Vorhandensein des Programms im "
> "Skript postrm. Die Betreuer von B<adduser> betrachten die Notwendigkeit für "
> "zusätzliches Rüstwerk als einen Fehler und ermutigen ihre Mit-Debian-"
> "Paketbetreuer, in diesem Fall Fehler gegen das Paket B<adduser> einzureichen."
Vielleicht B<postrm>?
Fehler gegen → Fehlerberichte gegen

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.conf.5:19
> msgid ""
> "/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser>(8)  and B<addgroup>(8)"
> msgstr ""
> "/etc/adduser.conf - Konfigurationsdatei für B<adduser>(8) und B<addgroup>(8)."
Im Original fehlt der Satzpunkt.

> #. type: Plain text
> #: ../adduser.conf.5:54
> msgid ""
> "The permissions mode for home directories of non-system users that are "
> "created by B<adduser>(8).  Defaults to I<0700>.  Note that there are "
> "potential configurations (such as /~user web services, or in-home mail "
> "delivery)  which will require changes to the default.  See also "
> "B<SYS_DIR_MODE>."
> msgstr ""
> "Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von durch B<adduser>(8) "
> "erstellten Nicht-Systembenutzern. Standardmäßig I<0700>. Beachten Sie, dass "
> "es mögliche Konfigurationen (wie /~user-Webdienste oder die Auslieferung von "
> "E-Mails in Home-Verzeichnissen) gibt, die Änderungen an dieser Vorgabe "
> "benötigen. Siehe auch B<SYS_DIR_MODE>."
FIXME (8). Defaults to → (8) defaults to. Entsprechend die Übersetzung
"Nicht-Systembenutzern ist standardmäßig I<700>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: