[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (4/9)



Moin,
bei den Handbuchseiten rund um Adduser gab es umfangreiche
Verbesserungen, ich kümmere mich mit darum.

Daher stelle ich die Vorlage hier noch mal mit der Bitte um
konstruktive Kritik vor.

Ich stelle sie im Gesamten noch mal vor, da ich zusätzlich die Bitte
habe, Verbesserungen am Original auch mit anzumerken. Anschließend
kümmere ich mich darum, diese einzupflegen und dann die Aktualisierung
aller anderen Sprachen zu koordinieren.

Vielen Dank für Rückmeldungen!

Es sind 361 Zeichenketten, aufgeteilt in 9 Teile a ca. 45 Absätzen.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: ../adduser.8:514 ../deluser.8:272
#, no-wrap
msgid "EXIT VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#. type: TP
#: ../adduser.8:516
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:526
msgid ""
"Success: The user or group exists as specified.  This can have 2 causes: The "
"user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group "
"was already present on the system as specified before B<adduser> was "
"invoked.  If B<adduser --system> is invoked for a user already existing with "
"the requested or compatible attributes, it will also return 0."
msgstr ""
"Erfolg: Der angegebene Benutzer oder die angegebene Gruppe existiert. Das "
"kann zwei Gründe haben: Der Benutzer oder die Gruppe wurde von diesem Aufruf "
"von B<adduser> erzeugt oder der angegebene Benutzer oder die angegebene "
"Gruppe war schon vor dem Aufruf von B<adduser> im System eingerichtet. Wird "
"B<adduser --system> für einen bereits bestehenden Benutzer aufgerufen, der "
"über die angeforderten oder kompatible Attribute verfügt, dann wird es auch "
"0 zurückliefern."

#. type: TP
#: ../adduser.8:526
#, no-wrap
msgid "B<11>"
msgstr "B<11>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:529
msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist."
msgstr "Das Objekt, das B<adduser> erstellen soll, existiert bereits."

#. type: TP
#: ../adduser.8:529
#, no-wrap
msgid "B<12>"
msgstr "B<12>"

# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:533
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not "
"exist."
msgstr ""
"Das Objekt, auf dem B<adduser> oder B<deluser>(8) agieren soll, existiert "
"nicht."

#. type: TP
#: ../adduser.8:533
#, no-wrap
msgid "B<13>"
msgstr "B<13>"

# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
# FIXME ont → not
# FIXME or A user → or a user
# FIXME or A system user → or a system user
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:550
msgid ""
"The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does ont "
"have the properties that are required to complete the operation: A user (a "
"group) that was requested to be created as a system user (group)  does "
"already exist and is not a system user (group), or A user (group) that was "
"requested to be created with a certain UID (GID)  does already exist and has "
"a different UID (GID), or A system user (group) that was requested to be "
"deleted does exist, but is not a system user (group)."
msgstr ""
"Das Objekt, auf dem B<adduser> oder B<deluser>(8) agieren soll, verfügt "
"nicht über die Eigenschaften, die für den Abschluss der Aktion notwendig "
"sind: Ein Benutzer (eine Gruppe), der als ein Systembenutzer (eine "
"Systemgruppe) erstellt werden sollte, existiert bereits und ist kein "
"Systembenutzer (keine Systemgruppe) oder ein Benutzer (eine Gruppe), die mit "
"einer bestimmten UID (GID) erstellt werden sollte, existiert breits und hat "
"eine andere UID (GID) oder ein Systembenutzer (eine Systemgruppe), die "
"gelöscht werden sollte, existiert, aber nicht als Systembenutzer "
"(Systemgruppe)."

#. type: TP
#: ../adduser.8:550
#, no-wrap
msgid "B<21>"
msgstr "B<21>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:554
msgid ""
"The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group)  is "
"already in use."
msgstr ""
"Die UID (GID), die für einen neuen Benutzer (eine neue Gruppe) explizit "
"erbeten wurde, wird bereits verwandt."

#. type: TP
#: ../adduser.8:554
#, no-wrap
msgid "B<22>"
msgstr "B<22>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:557
msgid "There is no available UID (GID) in the requested range."
msgstr "Es gibt in dem angeforderten Bereich keine verfügbare UID (GID)."

#. type: TP
#: ../adduser.8:557
#, no-wrap
msgid "B<23>"
msgstr "B<23>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:561
msgid ""
"There is no group with the requested GID for the primary group for a new "
"user."
msgstr ""
"Es gibt keine Gruppe mit der angeforderten GID für die primäre Gruppe für "
"einen neuen Benutzer."

#. type: TP
#: ../adduser.8:561
#, no-wrap
msgid "B<31>"
msgstr "B<31>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:565
msgid ""
"The chosen name for a new user or a new group does not conform to the "
"selected naming rules."
msgstr ""
"Der gewählte Name für einen neuen Benutzer oder eine neue Gruppe folgt nicht "
"den ausgewählten Namensregeln."

#. type: TP
#: ../adduser.8:565
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:568
msgid "The home directory of a new user must be an absolute path."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis eines neuen Benutzers muss ein absoluter Pfad sein."

#. type: TP
#: ../adduser.8:568
#, no-wrap
msgid "B<41>"
msgstr "B<41>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:571
msgid "The group that was requested to be deleted is not empty."
msgstr "Die zum Löschen angeforderte Gruppe ist nicht leer."

#. type: TP
#: ../adduser.8:571
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:575
msgid ""
"The user that was requested to be removed from a group is not a member in "
"the first place."
msgstr ""
"Der Benutzer, der aus einer Gruppe entfernt werden soll, ist überhaupt kein "
"Mitglied darin."

#. type: TP
#: ../adduser.8:575
#, no-wrap
msgid "B<43>"
msgstr "B<43>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:580
msgid ""
"It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary "
"group selected for a new user by any method."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, einen Benutzer aus seiner primären Gruppe zu entferen "
"oder es wurde keine primäre Gruppe für einen Benutzer mittels irgendeiner "
"Methode ausgewählt."

#. type: TP
#: ../adduser.8:580
#, no-wrap
msgid "B<51>"
msgstr "B<51>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:583
msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected."
msgstr ""
"Nicht korrekte Anzahl oder Reihenfolge der Befehlszeilenparameter erkannt."

#. type: TP
#: ../adduser.8:583
#, no-wrap
msgid "B<52>"
msgstr "B<52>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:586
msgid "Incompatible options set in configuration file."
msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden inkompatible Optionen gesetzt."

#. type: TP
#: ../adduser.8:586
#, no-wrap
msgid "B<53>"
msgstr "B<53>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:589
msgid "Mutually incompatible command line options detected."
msgstr "Gegenseitige inkompatible Befehlsoptionen erkannt."

#. type: TP
#: ../adduser.8:589
#, no-wrap
msgid "B<54>"
msgstr "B<54>"

# FIXME B<deluser> → B<deluser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:592
msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work."
msgstr ""
"B<adduser> und B<deluser>(8) wurden als ein von root verschiedener Benutzer "
"aufgerufen und können daher nicht funktionieren."

#. type: TP
#: ../adduser.8:592
#, no-wrap
msgid "B<55>"
msgstr "B<55>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:595
msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account."
msgstr "B<deluser> wird die Löschung des Kontos von I<root> ablehnen."

#. type: TP
#: ../adduser.8:595
#, no-wrap
msgid "B<56>"
msgstr "B<56>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:599
msgid ""
"A function was requested that needs more packages to be installed.  See "
"Recommends: and Suggests: of the adduser package."
msgstr ""
"Es wurde eine Funktion angefordert, für die weitere Pakete installiert sein "
"müssen. Siehe die Recommends: und Suggests: des Pakets »adduser«."

#. type: TP
#: ../adduser.8:599
#, no-wrap
msgid "B<61>"
msgstr "B<61>"

# FIXME Adduser → B<adduser>
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:603
msgid ""
"Adduser was aborted for some reason and tried to roll back the changes that "
"were done during execution."
msgstr ""
"Adduser wurde aus irgendeinem Grund abgebrochen und versuchte, die "
"Änderungen zurückzunehmen, die während der Ausführung erfolgt sind."

#. type: TP
#: ../adduser.8:603
#, no-wrap
msgid "B<62>"
msgstr "B<62>"

# FIXME adduser → B<adduser>
#. type: Plain text
#: ../adduser.8:608
msgid ""
"Internal adduser error.  This should not happen.  Please try to reproduce "
"the issue and file a bug report."
msgstr ""
"Interner Fehler von B<adduser>. Dies sollte nicht passieren. Bitte versuchen "
"Sie, das Problem zu reproduzieren und reichen Sie (auf Englisch) einen "
"Fehler ein."

#. type: TP
#: ../adduser.8:608
#, no-wrap
msgid "B<71>"
msgstr "B<71>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:611
msgid "Error creating and handling the lock."
msgstr "Fehler beim Erstellen und Handhaben der Sperre."

#. type: TP
#: ../adduser.8:611
#, no-wrap
msgid "B<72>"
msgstr "B<72>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.8:614
msgid "Error accessing the configuration file(s)."
msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Konfigurationsdatei(en)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: