Moin, bei den Handbuchseiten rund um Adduser gab es umfangreiche Verbesserungen, ich kümmere mich mit darum. Daher stelle ich die Vorlage hier noch mal mit der Bitte um konstruktive Kritik vor. Ich stelle sie im Gesamten noch mal vor, da ich zusätzlich die Bitte habe, Verbesserungen am Original auch mit anzumerken. Anschließend kümmere ich mich darum, diese einzupflegen und dann die Aktualisierung aller anderen Sprachen zu koordinieren. Vielen Dank für Rückmeldungen! Es sind 361 Zeichenketten, aufgeteilt in 9 Teile a ca. 45 Absätzen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH #: ../adduser.8:514 ../deluser.8:272 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" #. type: TP #: ../adduser.8:516 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:526 msgid "" "Success: The user or group exists as specified. This can have 2 causes: The " "user or group was created by this call to B<adduser> or the user or group " "was already present on the system as specified before B<adduser> was " "invoked. If B<adduser --system> is invoked for a user already existing with " "the requested or compatible attributes, it will also return 0." msgstr "" "Erfolg: Der angegebene Benutzer oder die angegebene Gruppe existiert. Das " "kann zwei Gründe haben: Der Benutzer oder die Gruppe wurde von diesem Aufruf " "von B<adduser> erzeugt oder der angegebene Benutzer oder die angegebene " "Gruppe war schon vor dem Aufruf von B<adduser> im System eingerichtet. Wird " "B<adduser --system> für einen bereits bestehenden Benutzer aufgerufen, der " "über die angeforderten oder kompatible Attribute verfügt, dann wird es auch " "0 zurückliefern." #. type: TP #: ../adduser.8:526 #, no-wrap msgid "B<11>" msgstr "B<11>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:529 msgid "The object that B<adduser> was asked to create does already exist." msgstr "Das Objekt, das B<adduser> erstellen soll, existiert bereits." #. type: TP #: ../adduser.8:529 #, no-wrap msgid "B<12>" msgstr "B<12>" # FIXME B<deluser> → B<deluser>(8) #. type: Plain text #: ../adduser.8:533 msgid "" "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does not " "exist." msgstr "" "Das Objekt, auf dem B<adduser> oder B<deluser>(8) agieren soll, existiert " "nicht." #. type: TP #: ../adduser.8:533 #, no-wrap msgid "B<13>" msgstr "B<13>" # FIXME B<deluser> → B<deluser>(8) # FIXME ont → not # FIXME or A user → or a user # FIXME or A system user → or a system user #. type: Plain text #: ../adduser.8:550 msgid "" "The object that B<adduser> or B<deluser> was asked to operate on does ont " "have the properties that are required to complete the operation: A user (a " "group) that was requested to be created as a system user (group) does " "already exist and is not a system user (group), or A user (group) that was " "requested to be created with a certain UID (GID) does already exist and has " "a different UID (GID), or A system user (group) that was requested to be " "deleted does exist, but is not a system user (group)." msgstr "" "Das Objekt, auf dem B<adduser> oder B<deluser>(8) agieren soll, verfügt " "nicht über die Eigenschaften, die für den Abschluss der Aktion notwendig " "sind: Ein Benutzer (eine Gruppe), der als ein Systembenutzer (eine " "Systemgruppe) erstellt werden sollte, existiert bereits und ist kein " "Systembenutzer (keine Systemgruppe) oder ein Benutzer (eine Gruppe), die mit " "einer bestimmten UID (GID) erstellt werden sollte, existiert breits und hat " "eine andere UID (GID) oder ein Systembenutzer (eine Systemgruppe), die " "gelöscht werden sollte, existiert, aber nicht als Systembenutzer " "(Systemgruppe)." #. type: TP #: ../adduser.8:550 #, no-wrap msgid "B<21>" msgstr "B<21>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:554 msgid "" "The UID (GID) that was explicitly requested for a new user (group) is " "already in use." msgstr "" "Die UID (GID), die für einen neuen Benutzer (eine neue Gruppe) explizit " "erbeten wurde, wird bereits verwandt." #. type: TP #: ../adduser.8:554 #, no-wrap msgid "B<22>" msgstr "B<22>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:557 msgid "There is no available UID (GID) in the requested range." msgstr "Es gibt in dem angeforderten Bereich keine verfügbare UID (GID)." #. type: TP #: ../adduser.8:557 #, no-wrap msgid "B<23>" msgstr "B<23>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:561 msgid "" "There is no group with the requested GID for the primary group for a new " "user." msgstr "" "Es gibt keine Gruppe mit der angeforderten GID für die primäre Gruppe für " "einen neuen Benutzer." #. type: TP #: ../adduser.8:561 #, no-wrap msgid "B<31>" msgstr "B<31>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:565 msgid "" "The chosen name for a new user or a new group does not conform to the " "selected naming rules." msgstr "" "Der gewählte Name für einen neuen Benutzer oder eine neue Gruppe folgt nicht " "den ausgewählten Namensregeln." #. type: TP #: ../adduser.8:565 #, no-wrap msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:568 msgid "The home directory of a new user must be an absolute path." msgstr "" "Das Home-Verzeichnis eines neuen Benutzers muss ein absoluter Pfad sein." #. type: TP #: ../adduser.8:568 #, no-wrap msgid "B<41>" msgstr "B<41>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:571 msgid "The group that was requested to be deleted is not empty." msgstr "Die zum Löschen angeforderte Gruppe ist nicht leer." #. type: TP #: ../adduser.8:571 #, no-wrap msgid "B<42>" msgstr "B<42>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:575 msgid "" "The user that was requested to be removed from a group is not a member in " "the first place." msgstr "" "Der Benutzer, der aus einer Gruppe entfernt werden soll, ist überhaupt kein " "Mitglied darin." #. type: TP #: ../adduser.8:575 #, no-wrap msgid "B<43>" msgstr "B<43>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:580 msgid "" "It is not possible to remove a user from its primary group, or no primary " "group selected for a new user by any method." msgstr "" "Es ist nicht möglich, einen Benutzer aus seiner primären Gruppe zu entferen " "oder es wurde keine primäre Gruppe für einen Benutzer mittels irgendeiner " "Methode ausgewählt." #. type: TP #: ../adduser.8:580 #, no-wrap msgid "B<51>" msgstr "B<51>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:583 msgid "Incorrect number or order of command line parameters detected." msgstr "" "Nicht korrekte Anzahl oder Reihenfolge der Befehlszeilenparameter erkannt." #. type: TP #: ../adduser.8:583 #, no-wrap msgid "B<52>" msgstr "B<52>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:586 msgid "Incompatible options set in configuration file." msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden inkompatible Optionen gesetzt." #. type: TP #: ../adduser.8:586 #, no-wrap msgid "B<53>" msgstr "B<53>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:589 msgid "Mutually incompatible command line options detected." msgstr "Gegenseitige inkompatible Befehlsoptionen erkannt." #. type: TP #: ../adduser.8:589 #, no-wrap msgid "B<54>" msgstr "B<54>" # FIXME B<deluser> → B<deluser>(8) #. type: Plain text #: ../adduser.8:592 msgid "B<adduser> and B<deluser> invoked as non-root and thus cannot work." msgstr "" "B<adduser> und B<deluser>(8) wurden als ein von root verschiedener Benutzer " "aufgerufen und können daher nicht funktionieren." #. type: TP #: ../adduser.8:592 #, no-wrap msgid "B<55>" msgstr "B<55>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:595 msgid "B<deluser> will refuse to delete the I<root> account." msgstr "B<deluser> wird die Löschung des Kontos von I<root> ablehnen." #. type: TP #: ../adduser.8:595 #, no-wrap msgid "B<56>" msgstr "B<56>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:599 msgid "" "A function was requested that needs more packages to be installed. See " "Recommends: and Suggests: of the adduser package." msgstr "" "Es wurde eine Funktion angefordert, für die weitere Pakete installiert sein " "müssen. Siehe die Recommends: und Suggests: des Pakets »adduser«." #. type: TP #: ../adduser.8:599 #, no-wrap msgid "B<61>" msgstr "B<61>" # FIXME Adduser → B<adduser> #. type: Plain text #: ../adduser.8:603 msgid "" "Adduser was aborted for some reason and tried to roll back the changes that " "were done during execution." msgstr "" "Adduser wurde aus irgendeinem Grund abgebrochen und versuchte, die " "Änderungen zurückzunehmen, die während der Ausführung erfolgt sind." #. type: TP #: ../adduser.8:603 #, no-wrap msgid "B<62>" msgstr "B<62>" # FIXME adduser → B<adduser> #. type: Plain text #: ../adduser.8:608 msgid "" "Internal adduser error. This should not happen. Please try to reproduce " "the issue and file a bug report." msgstr "" "Interner Fehler von B<adduser>. Dies sollte nicht passieren. Bitte versuchen " "Sie, das Problem zu reproduzieren und reichen Sie (auf Englisch) einen " "Fehler ein." #. type: TP #: ../adduser.8:608 #, no-wrap msgid "B<71>" msgstr "B<71>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:611 msgid "Error creating and handling the lock." msgstr "Fehler beim Erstellen und Handhaben der Sperre." #. type: TP #: ../adduser.8:611 #, no-wrap msgid "B<72>" msgstr "B<72>" #. type: Plain text #: ../adduser.8:614 msgid "Error accessing the configuration file(s)." msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Konfigurationsdatei(en)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature