[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sogrep.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 24 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 01:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SOGREP"
msgstr "SOGREP"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-06-18"
msgstr "18. Juni 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "sogrep - Find shared library links in an Arch Linux repository"
msgstr ""
"sogrep - Dynamische Bibliothekslinks in einem Arch-Linux-Repositorium finden"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME [options] repo libname → [I<options>] I<repo> I<libname>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "sogrep [options] repo libname"
msgstr "sogrep [I<options>] I<Repo> I<Bibname>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Check the soname links database for Arch Linux repositories containing "
"packages linked to a given shared library. If the repository specified is "
"\"all\", then all repositories will be searched, otherwise only the named "
"repository will be searched."
msgstr ""
"Prüft die Soname-Link-Datenbank für Arch-Linux-Repositorien, die Pakete "
"enthalten, die mit der angegebenen dynamischen Bibliothek gelinkt sind. "
"Falls das angegebene Repositorium »all« lautet, dann werden alle "
"Repositorien durchsucht, andernfalls werden nur die benannten Repositorien "
"durchsucht."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "If the links database does not exist, it will be downloaded first."
msgstr ""
"Falls die Link-Datenbank nicht existiert, wird sie zuerst heruntergeladen."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Provide detailed output containing the matched links for each package, the "
"repository it came from (in the event that all repositories are being "
"searched), and, in combination with \\f(CR-r\\fR, a progress bar for the "
"links database download."
msgstr ""
"Stellt detaillierte Ausgabe bereit, die die übereinstimmenden Links für "
"jedes Paket enthalten, das Repositorium, aus dem es kam (für den Fall, dass "
"alle Repositorien durchsucht werden) und, wenn mit »-r« kombiniert, ein "
"Fortschrittsbalken für das Herunterladen der Link-Datenbank."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-r, --refresh>"
msgstr "B<-r, --refresh>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Refresh the links databases"
msgstr "Erneuert die Link-Datenbank."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show a help text"
msgstr "Zeigt einen Hilfetext an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

# FIXME Split that in two paragraphs?
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<SOLINKS_MIRROR>=\"https://mirror.foo.com\"; Alternative mirror to use for "
"downloading soname links database."
msgstr ""
"B<SOLINKS_MIRROR>=\"https://mirror.foo.com\"; Alternativer Spiegel zum "
"Herunterladen von Soname-Link-Datenbanken."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<SOCACHE_DIR>=\"/path/to/directory\""
msgstr "B<SOCACHE_DIR>=\"/Pfad/zu/Verzeichnis\""

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Directory where soname links database is stored, overrides the default "
"directory set by the B<XDG_CACHE_HOME> environment variable or the B<HOME> "
"environment variable if B<XDG_CACHE_HOME> is not set."
msgstr ""
"Verzeichnis, in der die Soname-Link-Datenbank gespeichert wird. Setzt das "
"durch die Umgebungsvariable B<XDG_CACHE_HOME> oder B<HOME> (falls "
"B<XDG_CACHE_HOME> nicht gesetzt ist) gesetzte Standardverzeichnis außer "
"Kraft."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: