[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/grub-md5-crypt.8.po



Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist die Übersetzung der Vorlage grub-md5-crypt.8.po.
Ich bitte Euch, die Vorlage zu kontrollieren und Korrektur- oder
Verbesserungsvorschläge an die Liste zu schicken.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-MD5-CRYPT"
msgstr "GRUB-MD5-CRYPT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "January 2022"
msgstr "Januar 2022"

# FIXME s/GRUB )/GRUB)/
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "grub-md5-crypt (GNU GRUB )"
msgstr "grub-md5-crypt (GNU GRUB)"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Systemverwaltungswerkzeuge"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "grub-md5-crypt - Encrypt a password in MD5 format"
msgstr "grub-md5-crypt - Verschlüsselt ein Passwort im MD5-Format"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<grub-md5-crypt> [I<\\,OPTION\\/>]"
msgstr "B<grub-md5-crypt> [I<\\,OPTION\\/>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Encrypt a password in MD5 format."
msgstr "Verschlüsselt ein Passwort im MD5-Format."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print this message and exit"
msgstr "gibt eine Hilfemeldung aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "print the version information and exit"
msgstr "gibt die Versionsinformation aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--grub-shell>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--grub-shell>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "use FILE as the grub shell"
msgstr "verwendet DATEI als die Grub-Shell."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Report bugs to E<lt>bug-grub@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) an E<.MT bug-grub@gnu.org> E<.ME .>"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME B<info> -> B<info>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The full documentation for B<grub-md5-crypt> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-md5-crypt> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<grub-md5-crypt> wird als ein Texinfo-"
"Handbuch gepflegt. Wenn die Programme B<info>(1) und B<grub-md5-crypt> auf "
"Ihrem Rechner ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<info grub-md5-crypt>"
msgstr "B<info grub-md5-crypt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"should give you access to the complete manual.  You may need to install the "
"B<grub-legacy-doc> package."
msgstr ""
"auf das vollständige Handbuch zugreifen. Möglicherweise müssen "
"Sie das Paket B<grub-legacy-doc> installieren."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "July 2024"
msgstr "Juli 2024"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: