Hallo Helge, Am Tue, Sep 17, 2024 at 04:39:27PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Mon, Sep 16, 2024 at 10:03:10PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Mon, Sep 16, 2024 at 07:31:47PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > > Hallo Christoph, > > > Am Mon, Sep 16, 2024 at 12:07:42PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > [...] > > > Wenn Du Hermann-Josef Anmerkung folgst, dann müsstest Du beide > > > Vorgänge in Transaktionen ändern - gleiches Wort sollte möglichst > > > gleich übersetzt werden (wenn es kein Füllwort ist). > > > > Ich habe in anderen Vorlagen auch "Vorgänge" verwendet. > > In den Handbuchseiten finde ich sowohl "Vorgänge" als auch > > "Transaktionen", habe jetzt aber nicht auf den jeweiligen Kontext > > geschaut. Welche Übersetzung findest Du besser? > > Die würde ich dann in allen Vorlagen übernehmen. > > Ganz klar „Transaktionen“. Das ist in der Datenbank-Theorie ein > stehender Begriff, dass immer von eine gültigen Zustand in den > nächsten gewechselt wird. Und ich nehme an, so meinen das die > RPM-Autoren auch - das System bleibt immer funktional („gültig“). Danke für die Erklärung, da habe ich wieder etwas gelernt. > > Wenn Du das (global) aktualisieren möchtest - wie wollen wir das > machen. Holst du Dir alle bereits eingepflegten Übersetzungen aus dem > Git-Depot selber heraus und schickst mir die neuen Dateien? Oder soll > ich Dir einen Auszug erstellen? In den aktuell zu bearbeitenden Vorlagen habe ich die Änderung gemacht. Ich versuche mal, das Git-Depot zu clonen, um an die Seiten von RPM zu kommen. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature