Hallo Mitübersetzer, ich bin dabei, eine Reihe von Vorlagen aus dem Umfeld von RPM zu übersetzten. Die Vorlage rpmsign.8.po habe ich in vier Teile zerlegt. Im Anhang ist rpmsign.8_Teil4.po Bitte schaut Euch die Vorlagen an und schickt mir Eure Anmerkungen und Korrekturvorschläge. Vielen Dank für die Hilfe, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
#. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USING GPG TO SIGN PACKAGES" msgstr "VERWENDUNG VON GPG ZUR SIGNIERUNG VON PAKETEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to sign packages using GPG, \\f[B]rpm\\f[R] must be configured to " "run GPG and be able to find a key ring with the appropriate keys. By " "default, \\f[B]rpm\\f[R] uses the same conventions as GPG to find key rings, " "namely the \\f[B]$GNUPGHOME\\f[R] environment variable. If your key rings " "are not located where GPG expects them to be, you will need to configure the " "macro \\f[B]%_gpg_path\\f[R] to be the location of the GPG key rings to " "use. If you want to be able to sign packages you create yourself, you also " "need to create your own public and secret key pair (see the GPG manual). " "You will also need to configure the \\f[B]rpm\\f[R] macros\\fR" msgstr "" "Um Pakete mit GPG signieren zu können, muss \\f[B]rpm\\f[R] konfiguriert " "sein, GPG starten zu können und in der Lage sein, den richtigen " "Schlüsselbund mit dem passenden Schlüssel zu finden. In der Voreinstellung " "verwendet \\f[B]rpm\\f[R] die gleichen Konventionen wie GPG, um " "Schlüsselbunde zu finden, und zwar die Umgebungsvariable " "\\f[B]$GNUPGHOME\\f[R]. Wenn Ihre Schlüsselbunde nicht dort abgelegt sind, " "wo GPG sie erwartet, dann müssen Sie das Makro \\f[B]%_gpg_path\\f[R] so " "konfigurieren, dass den Ort der zu verwendenden GPG-Schlüsselbunde ist. Wenn " "Sie in der Lage sein wollen, Pakete zu signieren, die Sie selbst erzeugt " "haben, müssen Sie ebenso Ihr eigenes öffentliches und privates Schlüsselpaar " "erzeugen (schauen Sie dazu in das GPG-Handbuch). Sie werden auch die " "\\f[B]rpm\\f[R]-Makros konfigurieren müssen.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[B]%_gpg_name\\fR" msgstr "\\f[B]%_gpg_name\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The name of the \\[dq]user\\[dq] whose key you wish to use to sign your " "packages." msgstr "" "Der Name des »Users«, dessen Schlüssel Sie zur Signierung Ihrer Pakete " "verwenden möchten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, to be able to use GPG to sign packages as the user " "\\f[I]\\[dq]John Doe E<lt>jdoe\\[at]foo.comE<gt>\\[dq]\\f[R] from the key " "rings located in \\f[I]/etc/rpm/.gpg\\f[R] using the executable \\f[I]/usr/" "bin/gpg\\f[R] you would include\\fR" msgstr "" "Um zum Beispiel GPG zur Signierung von Paketen als der Benutzer \\f[I]»John " "Doe E<lt>jdoe\\[at]foo.comE<gt>«\\f[R] unter Verwendung der ausführbaren " "Datei \\f[I]/usr/bin/gpg\\f[R] mit den Schlüsselbunden verwenden zu können, " "die \\f[I]/etc/rpm/.gpg\\f[R] liegen, würden Sie\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "%_gpg_path /etc/rpm/.gpg\n" "%_gpg_name John Doe E<lt>jdoe\\[at]foo.comE<gt>\n" "%__gpg /usr/bin/gpg\\fR\n" "\n" msgstr "" "%_gpg_path /etc/rpm/.gpg\n" "%_gpg_name John Doe E<lt>jdoe\\[at]foo.comE<gt>\n" "%__gpg /usr/bin/gpg\\fR\n" "\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "in a macro configuration file. Use \\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R] for per-" "system configuration and \\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\f[R] for per-user " "configuration. Typically it\\[aq]s sufficient to set just %_gpg_name.\\fR" msgstr "" "in eine Makro-Konfigurationsdatei einbinden. Verwenden Sie " "\\f[I]/etc/rpm/macros\\f[R] für systemweite Konfigurationen und " "\\f[I]\\[ti]/.rpmmacros\\f[R] für benutzerspezifische Konfigurationen. " "Üblicherweise ist es ausreichend, nur %_gpg_name zu setzen.\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]popt\\f[R](3), \\f[B]rpm\\f[R](8), \\f[B]rpmdb\\f[R](8), " "\\f[B]rpmkeys\\f[R](8), \\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), \\f[B]rpmbuild\\f[R](8), " "\\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR" msgstr "" "\\f[B]popt\\f[R](3), \\f[B]rpm\\f[R](8), \\f[B]rpmdb\\f[R](8), " "\\f[B]rpmkeys\\f[R](8), \\f[B]rpm2cpio\\f[R](8), \\f[B]rpmbuild\\f[R](8), " "\\f[B]rpmspec\\f[R](8)\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[B]rpmsign --help\\f[R] - as rpm supports customizing the options via " "popt aliases it\\[aq]s impossible to guarantee that what\\[aq]s described in " "the manual matches what\\[aq]s available.\\fR" msgstr "" "\\f[B]rpmsign --help\\f[R] - wie Rpm die Anpassung der Optionen mittels " "»popt«-Aliase unterstützt, ist es unmöglich zu garantieren, dass alles, was " "in dem Handbuch beschrieben ist mit dem übereinstimmt, was verfügbar ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" msgstr "\\f[B]http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Fionnuala Gunter E<lt>fin\\[at]linux.vnet.ibm.comE<gt>\n" "Jes Sorensen E<lt>jsorensen\\[at]fb.comE<gt>\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "Marc Ewing E<lt>marc\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Jeff Johnson E<lt>jbj\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Erik Troan E<lt>ewt\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Panu Matilainen E<lt>pmatilai\\[at]redhat.comE<gt>\n" "Fionnuala Gunter E<lt>fin\\[at]linux.vnet.ibm.comE<gt>\n" "Jes Sorensen E<lt>jsorensen\\[at]fb.comE<gt>\\fR\n" "\n" # FIXME superflux comma at the end #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "" "\\f[C]\n" "popt(3),\n" "rpm(8),\n" "rpmdb(8),\n" "rpmkeys(8),\n" "rpm2cpio(8),\n" "rpmbuild(8),\n" "rpmspec(8),\\fR\n" "\n" msgstr "" "\\f[C]\n" "popt(3),\n" "rpm(8),\n" "rpmdb(8),\n" "rpmkeys(8),\n" "rpm2cpio(8),\n" "rpmbuild(8),\n" "rpmspec(8)\\fR\n" "\n"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature