[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/grub2-protect.1.po



Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!

Am Sun, Aug 04, 2024 at 12:58:14PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 04.08.24 um 11:41 schrieb Helge Kreutzmann:
> # FIMXE tothe → to the
> #. type: Plain text
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. "
> "Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement "
> "result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a "
> "package (OVMF/SeaBIOS/SLOF) update in the VM host. This may lead tothe "
> "failure of key unsealing.  (default: 7)"
> msgstr ""
> "Kommata-getrennte Liste von PCRs, die zur Authorisierung der "
> "Schlüsselfreigabe verwandt werden, z.B. »7,11«. Bitte berücksichtigen
> Sie, "
> "dass PCR 0~7 von der Firmware verwandt werden und sich die Messergebnisse "
> "nach einer Firmware-Aktualisierungen (auf Systemen, die direkt auf der "
> "Hardware laufen) oder einer Paketaktualisierung (OVMF/SeaBIOS/SLOF) auf
> dem "
> "VM-Wirt ändern können. Dies kann zum Fehlschlag der Schlüsselentsiegelung "
> "führen. (Vorgabe: 7)"
> 
> s/Aktualisierungen/Aktualisierung/

Korrigiert.

> #. type: Plain text
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "The SRK handle if the SRK is to be made persistent."
> msgstr "Der SRK-Handhaber, falls das SRK dauerhaft werden soll."
> 
> Mir gefällt der "Handhaber" nicht. Für mich ist "handle" hier eher eine
> Kennung/Markierung, unter der das SRK gespeichert wird und wieder
> abgerufen werden kann?

SRK = Storage Root Key.

Lt. Wikipedia ist "Handle" "an abstract reference to a resource" (in
Computing).

Die deutsche Wikipedia übersetzt „Handle“ nicht.

Handhaber gefällt mir auch nicht.

Kennung/Markierung wäre für mich eher "id" oder "tag". 

Mmh, also doch ggf. unübersetzt „handle“?

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: