Moin! Am 12.01.24 um 15:07 schrieb Kevin Price:
Die deutschsprachige Paketbeschreibung von wpasupplicant weicht vom englischsprachigen Original ab. Achtet mal darauf, genau _was_ "mit den Protokollen WPA/WPA2/WPA3 gesichert wird". Im original sind es die Netzwerke, in der Übersetzung der daemon selbst. Das nach "verwaltet" fehlende Komma dürfte bei Überarbeitung des Satzes irrelevant werden, aber auch im nächsten Satz finde ich die Wahl des Wortes "Zuordnung" etwas unglücklich gewählt, sondern würde eher an "Verbindung" denken.
Gibt es etwas, das ich tun kann, um die Bearbeitung dieses Themas anzuregen? https://lists.debian.org/debian-l10n-german/2024/01/msg00013.html Liebe Grüße -- Kevin Price