Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 9 übersetzt. Es sind insgesamt 55 Zeichenketten, pro Teil ca. 27. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "gid" msgstr "gid" # FIXME . → , #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "The gid that owns the node. normally 0." msgstr "Die GID des Eigentümers des Knotens, normalerweise 0." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" # FIXME B<stat> → B<stat>(1) #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Sets the size of the node, the value will appear as the inode size in " "listings and be returned by B<stat>. Unless you really need a size, set " "this to zero." msgstr "" "Setzt die Größe des Knotens, der Wert wird als Inode-Größe in Auflistungen " "auftauchen und von B<stat>(1) berichtet werden. Setzen Sie das auf 0, außer " "Sie benötigen wirklich eine Größe." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ops" msgstr "ops" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Defines the set of inode operations to perform for your /proc node. For a " "directory node, use I<&proc_dir_inode_operations> unless you have special " "requirements. For a leaf node, set to NULL unless you have special " "requirements." msgstr "" "Definiert die Gruppe an Inode-Operationen, die für Ihren /proc-Knoten " "durchgeführt werden sollen. Für einen Verzeichniskonten verwenden Sie " "I<&proc_dir_inode_operations>, falls Sie keine besonderen Anforderungen " "haben. Für ein Blatt setzen Sie es auf NULL, falls Sie keine besonderen " "Anforderungen haben." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "get_info" msgstr "get_info" # FIXME proc → procdure? #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "If defined, this proc is called when the node is read. Should be NULL for " "directory nodes. B<NOTE:> If you need to return large amounts of data, the " "proc must return the data in chunks and reposition itself on the next call, " "using the I<offset> variable. See I<ip_masq_procinfo> for example code with " "large output." msgstr "" "Dieser Proc wird aufgerufen, wenn dies definiert ist und der Knoten gelesen " "wird. Sollte für Verzeichnisknoten NULL sein. B<HINWEIS>: Falls Sie große " "Mengen an Daten zurückliefern müssen, muss der Proc die Daten in Blöcken " "zurückliefern und sich beim nächsten Aufruf mittels der Variablen I<offset> " "neu positionieren. Siehe I<ip_masq_procinfo> für Beispielcode mit großer " "Ausgabe." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "fill_inode" msgstr "fill_inode" # FIXME: I cannot find a man page (?) proc_pid_fill_inode - is this reference still correct? #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Dynamically fill in the inode characteristics during directory operations. " "Not normally required and set to NULL. See proc_pid_fill_inode for example " "code." msgstr "" "Füllt die Inode-Charakteristika während Verzeichnisaktionen dynamisch. " "Normalerweise nicht benötigt und auf NULL gesetzt. Siehe proc_pid_fill_inode " "für Beispiel-Code." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "next, parent, subdir" msgstr "next, parent, subdir" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Maintained by /proc routines. Initial value is irrelevant, set to NULL." msgstr "" "Durch /proc-Routinen verwaltet. Der anfängliche Wert ist unwichtig, auf NULL " "gesetzt." #. type: IP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "data" msgstr "data" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "An opaque pointer which can be used by proc handlers to pass local data " "around. Set to whatever you like when calling B<proc_register>, normally " "NULL. This pointer is copied into the inode u.ip_generic field (by " "proc_get_inode) so it is available to any proc routines that are passed an " "inode." msgstr "" "Ein undurchsichtiger Zeiger, der von Proc-Handhabungsroutinen zur Weitergabe " "lokaler Daten verwandt werden kann. Kann beliebig beim Aufruf von " "B<proc_register> gesetzt werden, normalerweise NULL. Dieser Zeiger wird in " "das Feld u.ip_generic der Inode kopiert (durch proc_get_inode), so dass er " "für alle Proc-Routinen verfügbar ist, denen eine Inode übergeben wird." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<proc_register> adds the B<child> as a node under the B<parent>." msgstr "B<proc_register> fügt B<Kind> als Knoten unter B<Eltern> hinzu." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B<proc_register_dynamic> dynamically assigns an inode number then adds the " "B<child> as a node under the B<parent>." msgstr "" "B<proc_register_dynamic> weist eine Inode-Nummer dynamisch zu und fügt dann " "B<Kind> als Knoten unter B<Eltern> hinzu." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B<proc_unregister> scans the inode list under the B<parent> for the " "specified B<inode> number and removes the matching entry." msgstr "" "B<proc_unregister> durchsucht die Inode-Liste unter B<Eltern> nach der " "spezifizierten B<inode>-Nummer und entfernt den passenden Eintrag." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<proc_register> always returns 0." msgstr "B<proc_register> liefert immer 0 zurück." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<proc_register_dynamic>" msgstr "B<proc_register_dynamic>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "returns 0 for success or B<-EAGAIN> if there are no free dynamic inode " "numbers." msgstr "" "Liefert 0 für Erfolg oder B<-EAGAIN> zurück, falls es keine freien " "dynamischen Inode-Nummern gab." #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "B<proc_unregister>" msgstr "B<proc_unregister>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "returns 0 for success or B<-EINVAL> if the node was not found." msgstr "" "Liefert 0 für Erfolg oder B<-EINVAL> zurück, falls der Knoten nicht gefunden " "wurde." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B<proc_net_register>(9), B<proc_net_unregister>(9), " "B<proc_scsi_register>(9), B<proc_scsi_unregister>(9), B<stat>(2)." msgstr "" "B<proc_net_register>(9), B<proc_net_unregister>(9), " "B<proc_scsi_register>(9), B<proc_scsi_unregister>(9), B<stat>(2)." #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>" msgstr "Keith Owens E<lt>kaos@ocs.com.auE<gt>" #. type: SH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" # FIXME /proc → I<proc> #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "The uniqueness of /proc inode numbers is assumed, not enforced. It is " "possible to add two nodes with the same inode number." msgstr "" "Die Eindeutigkeit der I<proc>-Inode-Nummer wird angenommen, nicht " "durchgesetzt. Es ist möglich, zwei Knoten mit der gleichen Inode-Nummer " "hinzuzufügen."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature