[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/xcrypt.3.po



Hallo Helge,
meine Kommentare sind unten. Es sind nur unwesentliche Kleinigkeiten
beziehungsweise Vorschläge.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid ""
> "The function B<passwd2des>()  takes a character string I<passwd> of "
> "arbitrary length and fills a character array I<key> of length 8.  The array "
> "I<key> is suitable for use as DES key.  It has odd parity set in bit 0 of "
> "each byte.  Both other functions described here use this function to turn "
> "their argument I<passwd> into a DES key."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<passwd2des>() akzeptiert eine Zeichenkette I<Passwt> "
> "beliebiger Länge und füllt ein Zeichenfeld I<Schlüssel> der Länge 8. Das "
> "Feld I<Schlüssel> ist für einen DES-Schlüssel geeignet. Es hat in Bit 0 "
> "jedes Bytes eine ungerade Parität gesetzt. Die beiden anderen hier "
> "beschriebenen Funktionen verwenden diese Funktion, um ihr Argument I<Passwt> "
> "in einen DES-Schlüssel umzuwandeln."
s/ist für einen DES-Schlüssel geeignet/
  ist für die Verwendung als DES-Schlüssel geeignet/

> msgid "The B<xdecrypt>()  function performs the converse operation."
> msgstr "Die Funktion B<xdecrypt>() führt die umgekehrte Aktion durch."
Oder "führt die umgekehrte Operation aus."

> msgid ""
> "The functions B<xencrypt>()  and B<xdecrypt>()  return 1 on success and 0 on "
> "error."
> msgstr ""
> "Die Funktionen B<xencrypt>() und B<xdecrypt>() liefern 1 im Erfolgsfall und "
> "0 bei Fehlern zurück."
Ich meine, in anderen Übersetzungen hätten wir "...0 im Fehlerfall
zurück." Sicher bin ich mir nicht, der jetzige Text ist auch richtig und
verständlich.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: