Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 119 Zeichenketten, pro Teil ca. 40. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:28+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYSTEMD-PCRLOCK" msgstr "SYSTEMD-PCRLOCK" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd-pcrlock" msgstr "systemd-pcrlock" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-pcrlock, systemd-pcrlock-file-system.service, systemd-pcrlock-" "firmware-code.service, systemd-pcrlock-firmware-config.service, systemd-" "pcrlock-machine-id.service, systemd-pcrlock-make-policy.service, systemd-" "pcrlock-secureboot-authority.service, systemd-pcrlock-secureboot-policy." "service - Analyze and predict TPM2 PCR states and generate an access policy " "from the prediction" msgstr "" "systemd-pcrlock, systemd-pcrlock-file-system.service, systemd-pcrlock-" "firmware-code.service, systemd-pcrlock-firmware-config.service, systemd-" "pcrlock-machine-id.service, systemd-pcrlock-make-policy.service, systemd-" "pcrlock-secureboot-authority.service, systemd-pcrlock-secureboot-policy." "service - TPM-PCR-Zustände analysieren und aus dieser Vorhersage eine " "Zugriffsrichtlinie erstellen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONS...]>" msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-pcrlock >B<[OPTIONEN…]>" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Note: this command is experimental for now\\&. While it is likely to become " "a regular component of systemd, it might still change in behaviour and " "interface\\&." msgstr "" "Hinweis: Dieser Befehl ist derzeit experimentell\\&. Es ist zwar " "wahrscheinlich, dass er eine reguläre Komponente von Systemd wird, aber sein " "Verhalten und seine Schnittstellen können sich noch ändern\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd-pcrlock> is a tool that may be used to analyze and predict TPM2 " "PCR measurements, and generate TPM2 access policies from the prediction " "which it stores in a TPM2 NV index (i\\&.e\\&. in the TPM2 non-volatile " "memory)\\&. This may then be used to restrict access to TPM2 objects (such " "as disk encryption keys) to system boot-ups in which only specific, trusted " "components are used\\&." msgstr "" "B<systemd-pcrlock> ist ein Werkzeug, das zur Analyse und Vorhersage von TPM2-" "PCR-Messungen verwandt werden kann und TPM2-Zugriffsrichtlinien aus der " "Vorhersage erstellen kann, die es in einem TPM2-NV-Index speichert (d\\&." "h\\&. in dem nichtflüchtigen TPM2-Speicher)\\&. Dies kann dann zur " "Zugriffsbeschränkung auf TPM2-Objekte (wie Schlüssel einer " "Plattenverschlüsselung) für Systemstarts verwandt werden, bei dem nur " "bestimmte, vertrauenswürdige Komponenten verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<systemd-pcrlock> uses as input for its analysis and prediction:" msgstr "" "Für seine Analyse und Vorhersage verwendet B<systemd-pcrlock> Folgendes als " "Eingabe:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The UEFI firmware TPM2 event log (i\\&.e\\&. /sys/kernel/security/tpm0/" "binary_bios_measurements) of the current boot\\&." msgstr "" "Das UEFI-Firmware-TPM2-Ereignisprotokoll (d\\&.h\\&. /sys/kernel/security/" "tpm0/binary_bios_measurements) des aktuellen Systemstarts\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The userspace TPM2 event log (i\\&.e\\&. /run/log/systemd/tpm2-measure\\&." "log) of the current boot\\&." msgstr "" "Das TPM2-Ereignisprotokoll im Anwendungsraum (d\\&.h\\&. /run/log/systemd/" "tpm2-measure\\&.log) des aktuellen Systemstarts\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "The current PCR state of the TPM2 chip\\&." msgstr "Der aktuelle PCR-Zustand des TPM2-Bausteins\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Boot component definition files (*\\&.pcrlock and *\\&.pcrlock\\&.d/*\\&." "pcrlock, see B<systemd.pcrlock>(5)) that each define expected measurements " "for one component of the boot process, permitting alternative variants for " "each\\&. (Variants may be used used to bless multiple kernel versions or " "boot loader versions at the same time\\&.)" msgstr "" "Systemstartkomponentendefinitionsdateien (*\\&.pcrlock und *\\&.pcrlock\\&.d/" "*\\&.pcrlock, siehe B<systemd.pcrlock>(5)), die jeweils erwartete Messungen " "für eine Komponente des Systemstartprozess und alternative Varianten für " "jede definieren\\&. (Varianten können dazu verwandt werden, mehrere " "Kernelversionen oder Systemstartprogrammversionen gleichzeitig " "freizugeben\\&.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "It uses these inputs to generate a combined event log, validating it against " "the PCR states\\&. It then attempts to recognize event log records and " "matches them against the defined components\\&. For each PCR where this can " "be done comprehensively (i\\&.e\\&. where all listed records and all defined " "components have been matched) this may then be used to predict future PCR " "measurements, taking the alternative variants defined for each component " "into account\\&. This prediction may then be converted into a TPM2 access " "policy (consisting of TPM2 B<PolicyPCR> and B<PolicyOR> items), which is " "then stored in an NV index in the TPM2\\&. This may be used to then lock " "secrets (such as disk encryption keys) to these policies (via a TPM2 " "B<PolicyAuthorizeNV> policy)\\&." msgstr "" "Sie verwendet diese Eingaben, um ein kombiniertes Ereignisprotokoll zu " "erstellen und es gegen die PCR-Zustände zu validieren\\&. Dann versucht sie, " "Ereignisprotokollereignisse zu erkennen und vergleicht sie mit den " "definierten Komponenten\\&. Für jedes PCR, wo dies umfassend erfolgen kann " "(d\\&.h\\&. wo alle aufgeführten Datensätze und alle definierten Komponenten " "passen), kann dies dann zur Vorhersage zukünftiger PCR-Messungen verwandt " "werden\\&. Dabei werden alternative, für jede Komponente definierte " "Varianten berücksichtigt\\&. Diese Vorhersage kann dann in eine TPM2-" "Zugriffsrichtlinie umgewandelt werden (diese besteht aus TPM2-B<PolicyPCR>- " "und B<PolicyOR>-Einträgen), die dann in einen NV-Index im TPM2 gespeichert " "wird\\&. Damit können dann Geheimnisse (wie Schlüssel für die " "Festplattenverschlüsselung) für diese Richtlinien gesperrt werden (mittels " "einer TPM2-B<PolicyAuthorizeNV>-Richtlinie)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Use tools such as B<systemd-cryptenroll>(1) or B<systemd-repart>(8) to " "bind disk encryption to such a B<systemd-pcrlock> TPM2 policy\\&. " "Specifically, see the B<--tpm2-pcrlock=> switches of these tools\\&." msgstr "" "Verwenden Sie Werkzeuge wie B<systemd-cryptenroll>(1) oder B<systemd-" "repart>(8), um Plattenverschlüsselungen an solch eine B<systemd-pcrlock>-" "TPM2-Richtlinie zu binden\\&. Siehe insbesonderen den Schalter B<--tpm2-" "pcrlock=> dieser Werkzeuge\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The access policy logic requires a TPM2 device that implements the " "\"PolicyAuthorizeNV\" command, i\\&.e\\&. implements TPM 2\\&.0 version " "1\\&.38 or newer\\&." msgstr "" "Die Zugriffssteuerungsrichtlinienlogik benötigt ein TPM2-Gerät, das den " "Befehl »PolicyAuthorizeNV« implementiert, d\\&.h\\&. das TPM 2\\&.0-Version " "1\\&.38 oder neuer implementiert\\&." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<log>" msgstr "B<log>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This reads the combined TPM2 event log, validates it, matches it against the " "current PCR values, and outputs both in tabular form\\&. Combine with B<--" "json=> to generate output in JSON format\\&." msgstr "" "Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll, validiert es, vergleicht " "es mit den aktuellen PCR-Werten und gibt beides in tabellarischer Form " "aus\\&. Kombinieren Sie es mit B<--json=>, um Ausgabe im JSON-Format zu " "erzeugen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 255\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<cel>" msgstr "B<cel>" # FIXME The word "format" is already in the cited name, remove "format" at the end of the sentence? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This reads the combined TPM2 event log and writes it to STDOUT in " "\\m[blue]B<TCG Common Event Log Format (CEL-" "JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 format\\&." msgstr "" "Dies liest das kombinierte TPM2-Ereignisprotokoll und schreibt es in die " "Standardausgabe im Format \\m[blue]B<Gemeinsamen TCG-Ereignisprotokollformat " "(CEL-JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<list-components>" msgstr "B<list-components>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Shows a list of component definitions and their variants, i\\&.e\\&. the " "*\\&.pcrlock files discovered in /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&." "d/, and the other supported directories\\&. See B<systemd.pcrlock>(5) for " "details on these files and the full list of directories searched\\&." msgstr "" "Zeigt eine Liste an Komponentendefinitionen und ihrer Varianten, d\\&.h\\&. " "die in /var/lib/pcrlock\\&.d/, /usr/lib/pcrlock\\&.d/ und anderen " "unterstützten Verzeichnissen erkannten Dateien *\\&.pcrlock\\&. Siehe " "B<systemd.pcrlock>(5) zu Details dieser Dateien und der vollständigen Liste " "der durchsuchten Verzeichnisse\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<predict>" msgstr "B<predict>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Predicts the PCR state on future boots\\&. This will analyze the TPM2 event " "log as described above, recognize components, and then generate all possible " "resulting PCR values for all combinations of component variants\\&. Note " "that no prediction is made for PCRs whose value does not match the event log " "records, for which unrecognized measurements are discovered or for which " "components are defined that cannot be found in the event log\\&. This is a " "safety measure to ensure that any generated access policy can be fulfilled " "correctly on current and future boots\\&." msgstr "" "Sagt den PCR-Zustand für zukünftige Systemstarts voraus\\&. Dies wird wie " "oben beschrieben das TPM2-Ereignisprotokoll analysieren, Komponenten " "erkennen und dann alle möglichen daraus entstehenden PCR-Werte für alle " "Kombinationen der Komponentenvarianten erstellen\\&. Beachten Sie, dass für " "PCRs, deren Werte nicht auf Datensätze des Ereignisprotokolls passen, für " "die unbekannte Messungen erkannt werden oder für die Komponenten definiert " "sind, die nicht im Ereignisprotokoll vorhanden sind, keine Vorhersage " "erfolgt\\&. Dies ist eine Sicherheitsmaßnahme, um sicherzustellen, dass jede " "erstellte Zugriffsrichtlinie korrekt beim aktuellen und zukünftigen " "Systemstarts erfüllt werden kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<make-policy>" msgstr "B<make-policy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This predicts the PCR state for future boots, much like the B<predict> " "command above\\&. It then uses this data to generate a TPM2 access policy " "which it stores in a TPM2 NV index\\&. The prediction and information about " "the used TPM2 and its NV index are written to /var/lib/systemd/pcrlock\\&." "json\\&." msgstr "" "Dies sagt den PCR-Zustand für zukünftige Systemstarts vorher, ähnlich wie " "der obige Befehl B<predict>\\&. Es verwendet diese Daten dann, um eine TPM2-" "Zugriffsrichtlinie zu erstellen, die dann in einem TPM2-NV-Index gespeichert " "wird\\&. Die Vorhersage und Informationen über den verwandten TPM2 und " "dessen NV-Index werden nach /var/lib/systemd/pcrlock\\&.json geschrieben\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The NV index is allocated on first invocation, and updated on subsequent " "invocations\\&." msgstr "" "Der NV-Index wird beim ersten Aufruf reserviert und bei nachfolgenden " "Aufrufen aktualisiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "The NV index contents may be changed (and thus the policy stored in it " "updated) by providing an access PIN\\&. This PIN is normally generated " "automatically and stored in encrypted form (with an access policy binding it " "to the NV index itself) in the aforementioned JSON policy file\\&. This PIN " "may be chosen by the user, via the B<--recovery-pin=> switch\\&. If " "specified it may be used as alternative path of access to update the " "policy\\&." msgstr "" "Der NV-Index kann durch Angabe einer Zugriffs-PIN geändert (und daher die " "darin gepspeicherte Richtlinie aktualisiert) werden\\&. Diese PIN wird " "normalerweise automatisch generiert und in verschlüsselter Form in der " "vorgenannten JSON-Richtliniendatei gespeichert (wobei eine " "Zugriffsrichtlinie sie an den NV-Index selbst bindet)\\&. Diese PIN kann " "durch den Benutzer über den Schalter B<--recovery-pin=> gewählt werden\\&. " "Falls angegeben, kann sie als alternativer Zugriffspfad zur Aktualisierung " "der Richtlinie verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "If the new prediction matches the old this command terminates quickly and " "executes no further operation\\&. (Unless B<--force> is specified, see " "below\\&.)" msgstr "" "Falls die neue Vorhersage mit der alten übereinstimmt, beendet sich der " "Befehl schnell und führt keine weitere Aktion aus\\&. (Außer B<--force> " "wurde angegeben, siehe unten\\&.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<remove-policy>" msgstr "B<remove-policy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Removes a previously generated policy\\&. Deletes the /var/lib/systemd/" "pcrlock\\&.json file, and deallocates the NV index\\&." msgstr "" "Entfernt eine vorher erstellte Richtlinie\\&. Löscht die Datei /var/lib/" "systemd/pcrlock\\&.json und gibt den NV-Index frei\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>" msgstr "B<lock-firmware-code>, B<unlock-firmware-code>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Generates/removes \\&.pcrlock files based on the TPM2 event log of the " "current boot covering all records for PCRs 0 (\"platform-code\") and 2 " "(\"external-code\")\\&." msgstr "" "Erstellt/Entfernt Dateien \\&.pcrlock basierend auf dem TPM2-" "Ereignisprotokoll des aktuellen Systemstarts, die alle Datensätze für PCRs 0 " "(»Plattform-Code«) und 2 (»externer-Code«) abdecken\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This operation allows locking the boot process to the current version of the " "firmware of the system and its extension cards\\&. This operation should " "only be used if the system vendor does not provide suitable pcrlock data " "ahead of time\\&." msgstr "" "Diese Aktion ermöglicht das Sperren des Systemstarts auf die aktuelle " "Version der Firmware des Systems und seiner Erweiterungskarten\\&. Diese " "Aktion sollte nur verwandt werden, falls der Systemlieferant vorab keine " "geeigneten pcrlock-Daten bereitstellt\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature