Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 206 Zeichenketten, pro Teil ca. 41. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Hinweis: Die Handbuchseiten von Debian (am Ende) und den „anderen“ sind größtenteils disjunkt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023,2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-03 12:45+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "time" msgstr "time" #. type: TH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-30" msgstr "30. Juli 2023" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "time - time a simple command or give resource usage" msgstr "" "time - Zeitmessung eines einfachen Befehls oder Ressourcenverbrauch angeben" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "B<time> [I<option>\\~.\\|.\\|.\\&]I< command >[I<argument>\\~.\\|.\\|.]" msgstr "B<time> [I<Option>…]I< Befehl >[I<Argument>\\~…]" #. #-#-#-#-# archlinux: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. For nroff, turn off justification. #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. For nroff, turn off justification. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-39: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: time.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<time> command runs the specified program I<command> with the given " "arguments. When I<command> finishes, B<time> writes a message to standard " "error giving timing statistics about this program run. These statistics " "consist of (i) the elapsed real time between invocation and termination, " "(ii) the user CPU time (the sum of the I<tms_utime> and I<tms_cutime> values " "in a I<struct tms> as returned by B<times>(2)), and (iii) the system CPU " "time (the sum of the I<tms_stime> and I<tms_cstime> values in a I<struct " "tms> as returned by B<times>(2))." msgstr "" "Der Befehl B<time> führt das angegebene Programm I<Befehl> mit den " "angegebenen Optionen aus. Wenn sich I<Befehl> beendet, schreibt B<time> in " "die Standardfehlerausgabe mit Statistiken über die Programmausführung. Diese " "Statistiken bestehen aus (i) der abgelaufenen echten Zeit (»real«) zwischen " "dem Aufruf und der Beendigung, (ii) der Benutzer-CPU-Zeit (»user«, die Summe " "der Werte I<tms_utime> und I<tms_cutime> einer von B<times>(2) " "zurückgelieferten Struktur I<struct tms>) und (iii) die System-CPU-Zeit " "(»sys«, die Summe der Werte I<tms_stime> and I<tms_cstime> einer von " "B<times>(2) zurückgelieferten Struktur I<struct tms>)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note: some shells (e.g., B<bash>(1)) have a built-in B<time> command that " "provides similar information on the usage of time and possibly other " "resources. To access the real command, you may need to specify its pathname " "(something like I</usr/bin/time>)." msgstr "" "Bachten Sie: Einige Shells (z.B. B<bash>(1)) haben einen eingebauten Befehl " "B<time>, der ähnliche Informationen über die Zeitverwendung und " "möglicherweise andere Ressourcen bereitstellt. Um den echten Befehl zu " "erreichen, könnte es notwendig sein, dass Sie den vollständigen Pfad angeben " "(etwas der Art I</usr/bin/time>)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "When in the POSIX locale, use the precise traditional format" msgstr "In der POSIX-Locale wird das präzise tranditionelle Format " #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n" msgstr "\"real %f\\enuser %f\\ensys %f\\en\"\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(with numbers in seconds) where the number of decimals in the output for %f " "is unspecified but is sufficient to express the clock tick accuracy, and at " "least one." msgstr "" "verwandt (mit den Zahlen in Sekunden), wobei die Anzahl der Dezimalziffern " "in der Ausgabe für %f nicht festgelegt aber ausreichend ist, um die " "Uhrzählergenauigkeit wiederzugeben (und mindestens eine Ziffer enthält)." #. type: SH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<command> was invoked, the exit status is that of I<command>. " "Otherwise, it is 127 if I<command> could not be found, 126 if it could be " "found but could not be invoked, and some other nonzero value (1\\[en]125) if " "something else went wrong." msgstr "" "Falls I<Befehl> aufgerufen wurde, ist der Exit-Status der des I<Befehl>s. " "Andernfalls ist er 127, falls I<Befehl> nicht gefunden werden konnte und " "126, falls er gefunden, aber nicht aufgerufen werden konnte und ein anderer, " "von Null verschiedener Wert (1…125), falls irgendetwas anderes schief lief." #. type: SH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The variables B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, " "B<LC_NUMERIC>, and B<NLSPATH> are used for the text and formatting of the " "output. B<PATH> is used to search for I<command>." msgstr "" "Die Variablen B<LANG>, B<LC_ALL>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_NUMERIC> " "und B<NLSPATH> werden für den Text und die Formatierung der Ausgabe " "verwandt. B<PATH> wird zum Suchen nach I<Befehl> verwandt." #. type: SH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU VERSION" msgstr "GNU-VERSION" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Below a description of the GNU 1.7 version of B<time>. Disregarding the " "name of the utility, GNU makes it output lots of useful information, not " "only about time used, but also on other resources like memory, I/O and IPC " "calls (where available). The output is formatted using a format string that " "can be specified using the I<-f> option or the B<TIME> environment variable." msgstr "" "Es folgt eine Beschreibung der GNU 1.7-Version von B<time>. Unabhängig vom " "Namen des Hilfswerkzeugs sorgt GNU für eine Menge nützliche Information in " "seiner Ausgabe, nicht nur über die verwandte Zeit, sondern auch über andere " "Ressourcen wie Speicher, E/A und IPC-Aufrufe (wo verfügbar). Die Ausgabe " "wird mit einer Formatzeichenkette formatiert, die mit der Option I<-f> oder " "über die Umgebungsvariable B<TIME> angegeben werden kann." #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The default format string is:" msgstr "Die Standardformatzeichenkette lautet:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" "%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" msgstr "" "%Uuser %Ssystem %Eelapsed %PCPU (%Xtext+%Ddata %Mmax)k\n" "%Iinputs+%Ooutputs (%Fmajor+%Rminor)pagefaults %Wswaps\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "When the I<-p> option is given, the (portable) output format is used:" msgstr "" "Wird die Option I<-p> angegeben, dann wird das (portierbare) Augabeformat " "verwandt:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "real %e\n" "user %U\n" "sys %S\n" msgstr "" "real %e\n" "user %U\n" "sys %S\n" #. type: SS #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The format string" msgstr "Die Formatzeichenkette" # FIXME printf-like → B<printf>(3)-like #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The format is interpreted in the usual printf-like way. Ordinary characters " "are directly copied, tab, newline, and backslash are escaped using \\et, " "\\en, and \\e\\e, a percent sign is represented by %%, and otherwise % " "indicates a conversion. The program B<time> will always add a trailing " "newline itself. The conversions follow. All of those used by B<tcsh>(1) " "are supported." msgstr "" "Das Format wird in der normalen, B<printf>(3)-artigen Weise interpretiert. " "Normale Zeichen werden direkt kopiert, Tabulator, Zeilenumbruch und " "Rückwärtsschrägstrich werden mittels \\et, \\en und \\e\\e maskiert, ein " "Prozentzeichen wird durch %% dargestellt und andernfalls zeigt % eine " "Umwandlung an. Das Programm B<time> wird immer selbst einen abschließenden " "Zeilenumbruch hinzufügen. Die Umwandlungen folgen. Alle von B<tcsh>(1) " "verwandten werden unterstützt." #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<Time>" msgstr "B<Zeit>" #. type: TP #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%E>" msgstr "B<%E>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Elapsed real time (in [hours:]minutes:seconds)." msgstr "Abgelaufende echte Zeit (in [Stunden:]Minuten:Sekunden)." #. type: TP #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%e>" msgstr "B<%e>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "(Not in B<tcsh>(1).) Elapsed real time (in seconds)." msgstr "(Nicht in B<tcsh>(1).) Abgelaufene echte Zeit (in Sekunden)." #. type: TP #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%S>" msgstr "B<%S>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in kernel mode." msgstr "" "Gesamtanzahl an CPU-Sekunden, die der Prozess im Kernelmodus verbrachte." #. type: TP #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%U>" msgstr "B<%U>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Total number of CPU-seconds that the process spent in user mode." msgstr "" "Gesamtanzahl an CPU-Sekunden, die der Prozess im Anwendungsmodus verbrachte." #. type: TP #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<%P>" msgstr "B<%P>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Percentage of the CPU that this job got, computed as (%U + %S) / %E." msgstr "" "Prozentanteil der CPU, die diesen Auftrag erledigte, berechnet als (%U + " "%S) / %E."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature