Hallo Christoph, Am Sat, Feb 03, 2024 at 11:22:13AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sat, Feb 03, 2024 at 09:41:01AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > Am Sat, Feb 03, 2024 at 09:40:54AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > Am Fri, Feb 02, 2024 at 05:21:31PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > [...] > > > > msgid "" > > > > "In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it " > > > > "is reasonable to expect that B<fputwc>() will actually write the multibyte " > > > > "sequence corresponding to the wide character I<wc>." > > > > msgstr "" > > > > "Da keine zusätzlichen Informationen an den Aufruf B<fopen>(3) übergeben " > > > > "werden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass B<fputwc>() tatsächlich " > > > > "die Multibyte-Sequenz, die dem weiten Zeichen I<wz> entspricht, schreibt." > > > s/Da keine zusätzlichen/Wenn keine zusätzlichen/ > > > > Woraus schließt Du das? > > > > fputwc(3) akzeptiert nur den Datenstrom als Parameter, d.h. die > > Programmiererin kann den Aufruf von fopen(3) nicht beeinflussen, d.h. er > > ist hart kodiert oder hängt von andern Randbedingungen ab. Den zweiten > > Fall kann ich nicht erkennen. > > > > Aber ja, das englische Original finde ich hier auch nicht ganz > > eindeutig formuliert. > > Vielen Dank für die Erklärung. Den zweiten Fall kann ich auch nicht > erkennen. Damit wäre die Klausel "in the absence..." eigentlich > überflüssig. Aber das Original ist so wie es ist. Es kann auch gut einen > Hintergrund zu der Fallunterscheidung geben, denn ich nicht kenne. Ich hätte folgendes im Original erwartet/geschrieben: Since no additional information are passed to the B<fopen>(3) call, it … Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature