[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/lrint.3.po (1/2)



Am Sun, Sep 24, 2023 at 04:56:29AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
> Hallo Christoph,
> Am Sat, Sep 23, 2023 at 08:59:28PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Sat, Sep 23, 2023 at 03:36:28PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > msgid ""
> > > "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
> > > msgstr ""
> > > "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
> > > "B<feature_test_macros>(7)):"
> > "Mit Glibc" oder "Für Glibc"? Irgendwie war da mal etwas mit einer
> > plausiblen Erklärung von dir, weshalb "Mit Glib" korrekt ist.
> 
> Ich halte „mit“ für korrekt. In der Übersetzung ist diese Diskussion
> vom ursprünglichen Übersetzer auch festgehalten worden:
> 
> # Bernhard R. Link zum Thema "Wortliste und Formulierungen":
> # ... Es wird keine Funktion getestet, sondern es ist ein Makro mit dem
> # überprüft wird, ob eine gewisse Funktionalität zur Verfügung steht/gestellt
> # werden soll.
> # (mes) Ich verstehe das Überprüfen als Festlegen und übernehme erst
> # einmal Bernhards Vorschlag
> # "Mit Glibc erforderliche Macros (siehe feature_test_macros(7)):"
> 
> > man 7 feature_test_macros hat das genauso drin.
> > Damit verweist man 7 feature_test_macros auf sich selbst.
> 
> Das ist korrekt. Aber es handelt sich hier um eine Erläuterung, wie
> das dann in allen anderen Dateien (wie z.B. dieser) aussieht. Daher
> finde ich es in Ordnung.
Gut, das sollte ich mir merken.

> > > msgid ""
> > > "If I<x> is a NaN or an infinity, or the rounded value is too large to be "
> > > "stored in a I<long> (I<long long> in the case of the B<ll*> functions), then "
> > > "a domain error occurs, and the return value is unspecified."
> > > msgstr ""
> > > "Falls I<x> ein NaN oder unendlich ist oder der gerundete Wert zu groß ist, "
> > > "um in einem I<long> (I<long long> im Falle der B<ll*>-Funktionen) "
> > > "gespeichert zu werden, dann erfolgt ein Wertebereichsfehler und der "
> > > "Rückgabewert ist nicht spezifiziert."
> > "unendlich" als Hauptwort wäre als "Unendlich" zu schreiben.
> > Beispiele:
> > prlimit.1.gz : 56:Begrenzung auf Unendlich zu setzen (BRLIM_INFINITYP),
> > kann der Wert \-1 oder ...
> > msgcat.1.gz :53 oder msgcomm.1.gz : 52 (Vorgabe: unendlich, falls nicht gesetzt).
> > Meiner Meinung nach wäre "Unendlich" besser. Das wäre dann aber an
> > vielen Stellen zu ändern, zum Beispiel auch in man 7 math_error.
> > Das wäre dann doch eine größere Aktion...
> 
> Das kann ich ändern, aber ich bin noch nicht 100% überzeugt. 
> 
> Wenn I<x> grün ist, dann
> 
> Da würde ich „grün“ doch auch klein schreiben? Wieso Hauptwort? Das
> Hauptwort wäre doch „Unendlichkeit“?
In deinem Beispiel ist "grün" die Eigenschaft der Farbe oder des
Objekts. Bei "unendlich" kann es auch eine Eigenschaft sein, praktisch
wie "unvorstellbar groß". Es kann meiner Meinung aber auch die "Zahl"
"Unendlich" sein.
Wenn in der Mehrzahl der Übersetzungen "unendlich" klein geschrieben
ist, dann sollte man das ruhig konsequent durchziehen.

> > > msgid ""
> > > "See B<math_error>(7)  for information on how to determine whether an error "
> > > "has occurred when calling these functions."
> > > msgstr ""
> > > "In B<math_error>(7) erfahren Sie, wie Sie Fehler bei der Ausführung dieser "
> > > "Funktionen erkennen."
> > Vorschlag:
> > "In B<math_error>(7) ist erfahren Sie, wie Sie erkennen können, ob bei "
> > " dem Aufruf dieser Funktionen ein Fehler aufgetreten ist. "
> > Die Zeichenfolge hatten wir auch schon einmal in einer früheren
> > Übersetzung. Ich sollte doch nicht zu viel löschen, sondern so etwas
> > archivieren.
> 
> Das kommt über das Kompendium rein, sollte also so sein, wie wir es
> besprochen hatten. Und die Liste hat auch ein Archiv, dass du mit
> Deiner Liebliengssuchmaschine durchsuchen kannst. Was stört Dich den
> hier?
"determine whether an error has occured" ist nach meinem Geschmack eher
"erkennen, ob ein Fehler aufgetreten ist". Deine Übersetzung ist aber
auch verständlich und in man 7 math_error sind ja auch detailliertere
Beschreibungen zu Fehlern.
Da habe ich mit meiner Anmerkung wohl übertrieben.

Viele Grüße,
Christoph

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: