[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ITT] po-debconf://postfix/de.po



Hallo Liste,

Helge Kreutzmann schrieb am 15. Januar 2023

> die Debconf-Übersetzung von postfix ist nicht mehr vollständig,
> übernimmst Du die Aktualisierung? Es sind zwei unscharfe Zeichenketten.
> 
> https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/p/postfix/debian/po/postfix_3.7.3-4_de.po.gz

> P.S. Auf der Übersichtseite ist Version und Link falsch und es wird
>      von 13 unscharfen Zeichenketten gesprochen, wo das herkommt, ist
>      mir unklar; lt. Versionsnummer ist die von mir verlinkte die frisch 
>      hochgeladene Version, also aktuell. Im changelog steht auch
>      nichts, bei Neubau von postfix kommen keine Zeichenketten dazu.
>      Vorschlag: Nimm die verlinkte Version!

habe mir die Datei gerade heruntergeladen. Die letzte von mir
abgegebene Datei postfix_3.6.3-5_de_3.po und die heruntergeladene
(dekompimierte) Datei postfix_3.7.3-4_de.po haben verschiedene
Prüfsummen sum aber diff gibt nichts aus. Offenbar sind sie textlich
gleich.


In beiden Dateien sind aber zwei Zeichenketten als unscharf
markiert. Zumindest daran kann ich mal arbeiten. Es sind


1)

#. Type: string                                                            
#. Description                                                             
#: ../templates:12001                                                                  
#, fuzzy                                                                               
#| msgid ""                                                                            
#| "Please choose the character that will be used to define a local address "          
#| "extension."                                                                        
msgid ""                                                                               
"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "          
"local address extension."                                                             
msgstr ""                                                                              
"Bitte geben Sie ein Zeichen an, das verwendet werden soll, um lokale Empfängernamen " 
"zu kennzeichnen und sie entsprechend zu erweitern."                                   
                                                                                       
Ich glaube, dieses fuzzy gibt es, weil mir unklar geblieben war, was
"delimiter" und "extension" genau sind.

Folgende Postfix-Dokumentation gibt Hinweise


    $recipient_delimiter
    
    The address extension delimiter that was found in the recipient
    address (Postfix 2.11 and later), or the system-wide recipient
    address extension delimiter (Postfix 2.10 and earlier).   
    aus https://www.postfix.org/postconf.5.html#recipient_delimiter


    ADDRESS EXTENSION
    When a mail address localpart contains the optional recipient delimiter
    e.g.,  user+foo@domain),  the  lookup  order becomes: user+foo@domain,
    user@domain, user+foo, user, and @domain.
    aus https://www.postfix.org/relocated.5.html

Ich nehme jetzt an, dass im Beispiel user+foo@domain

  das Zeichen + der "delimiter" ist
  und foo@domain die "extension"


Damit wäre diese Zeichenkette so zu übersetzen

  msgstr ""                                                                              
  "Bitte geben Sie ein Zeichen an, das in Empfängeradressen eine lokale
  Adress-Erweiterung auslösen soll."

Danach könnte das fuzzy weg.


2) 

#. Type: string                                                                                               
#. Description                                                                                                
#: ../templates:16001                                                                                         
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
"default is 51200000."
msgstr ""
"Bitte geben eine Grenze für die Größe Postfach-Dateien an. Vorbeugend gegen "
"Missbrauchsabsichten eines E-Mail-Absenders oder Softwarefehler wird Postfix "
"den Platz, den eine einzelne Datei belegen kann, beschränken, Ein Wert von Null (0) "
"bedeutet keine Grenze. Der Standard der Autoren von Postfix beträgt 51200000."

Diese Übersetzung finde ich in Ordnung, allerdings wäre

  s
  /eine Grenze für die Größe Postfach-Dateien an
  /eine maximale Größe für Postfach-Dateien an

eine Verbesserung. Danach könnte das "fuzzy" weg.



Wo nun wohl die elf anderen unscharf übersetzten Zeichenketten sind?
Zweckdienliche Hinweise erbeten. Kann es an unauffälligen und
unbeabsichtigten Veränderungen in Originalstrings der po-Datei liegen?


Viele Grüße
Markus


Reply to: