Am Sat, Dec 02, 2023 at 01:27:36PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sat, Dec 02, 2023 at 12:16:16PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Christoph, > > Am Sat, Dec 02, 2023 at 01:04:01PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > Im Original ist so ein Objekt mit "reference counted object" > > > beschrieben. Nun suche ich dafür eine prägnate Übersetzung. Als > > > Platzhalter habe ich bisher "Objekt mit Referenzzähler" verwendet. > > > Das Konstrukt alleine ist vielleicht noch erträglich, in einem Satz > > > üblicher Länge ist das aber sehr sperrig. > > > > > > Habt Ihr eine bessere Idee? > > > > Zählobjekt? > > Der Ansatz ist nicht schlecht. Das Objekt zählt nicht selbst, sondern > wird gezählt. Aber mit der Idee könnte man statt "Referenzzähler" > "Objektzähler" verwenden. Das "Objekt mit Referenzzähler" könnte man zu > einem "zählbaren Objekt" reduzieren. Damit wäre die Übersetzung deutlich > flüssiger zu lesen als mit meiner ersten Idee. > > Dann wäre der Begriff "reference" nicht direkt enthalten. > Aber muss das denn unbedingt sein? Vielleicht doch... Nun habe ich mal versucht herauszufinden, ob und wie das Thema anderswo gehandhabt wird. Eine Quelle ist https://en.wikipedia.org/wiki/Reference_counting mit der Seite in Deutsch https://de.wikipedia.org/wiki/Referenzz%C3%A4hlung Demnach ist Referenzzähler ein Fachbegriff. Damit habe ich ja voll ins Schwarze getroffen. Das sperrige "Objekt mit Referenzzähler" ist leider sachlich die treffenste Formulierung. Also sollte ich versuchen, damit einen möglichst ansprechenden Satzbau zu finden. Wenn das nicht funktioniert, dann muss mir doch etwas besseres einfallen. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature