Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 43 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 04:53+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "fwide" msgstr "fwide" #. type: TH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "fwide - set and determine the orientation of a FILE stream" msgstr "fwide - Die Orientierung eines FILE-Datenstroms setzen und ermitteln" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<int fwide(FILE *>I<stream>B<, int >I<mode>B<);>\n" msgstr "B<int fwide(FILE *>I<Datenstrom>B<, int >I<Modus>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "" "Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe " "B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<fwide>():" msgstr "B<fwide>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n" " || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 500 || _ISOC99_SOURCE\n" " || _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When I<mode> is zero, the B<fwide>() function determines the current " "orientation of I<stream>. It returns a positive value if I<stream> is wide-" "character oriented, that is, if wide-character I/O is permitted but char I/O " "is disallowed. It returns a negative value if I<stream> is byte " "oriented\\[em]that is, if char I/O is permitted but wide-character I/O is " "disallowed. It returns zero if I<stream> has no orientation yet; in this " "case the next I/O operation might change the orientation (to byte oriented " "if it is a char I/O operation, or to wide-character oriented if it is a wide-" "character I/O operation)." msgstr "" "Wenn I<Modus> Null ist, dann bestimmt die Funktion B<fwide>() die aktuelle " "Orientierung von I<Datenstrom>. Sie liefert einen positiven Wert zurück, " "falls I<Datenstrom> sich an weiten Zeichen orientiert. Dies bedeutet, dass E/" "A mit weiten Zeichen erlaubt, aber E/A mit Char nicht erlaubt ist. Sie " "liefert einen negativen Wert zurück, falls I<Datenstrom> sich an Byte " "orientiert. Dies bedeutet, dass E/A mit Char erlaubt, aber E/A mit weiten " "Zeichen nicht erlaubt ist. Sie liefert Null, falls I<Datenstrom> noch keine " "Orientierung hat. In diesem Fall kann die nächste E/A-Aktion die " "Orientierung ändern (zu Byte-Orientierung, falls es eine Char-E/A-Aktion ist " "oder zur weiten-Zeichen-Orientierung, falls es eine weite-Zeichen-E/A-Aktion " "ist)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once a stream has an orientation, it cannot be changed and persists until " "the stream is closed." msgstr "" "Sobald ein Datenstrom eine Orientierung hat, kann dieser nicht geändert " "werden und bleibt bestehen, bis der Datenstrom geschlossen wird." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When I<mode> is nonzero, the B<fwide>() function first attempts to set " "I<stream>'s orientation (to wide-character oriented if I<mode> is greater " "than 0, or to byte oriented if I<mode> is less than 0). It then returns a " "value denoting the current orientation, as above." msgstr "" "Wenn I<Modus> von Null verschieden ist, versucht die Funktion B<fwide>() " "zuerst, die Orientierung des I<Datenstrom>s zu setzen (auf weite-Zeichen-" "Orientierung, falls I<Modus> größer als 0 ist oder auf Byte-Orientierung, " "falls I<Modus> kleiner als 0 ist). Sie liefert dann einen Wert, der die " "aktuelle Orientierung, wie oben beschrieben, anzeigt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<fwide>() function returns the stream's orientation, after possibly " "changing it. A positive return value means wide-character oriented. A " "negative return value means byte oriented. A return value of zero means " "undecided." msgstr "" "Die Funktion B<fwide>() liefert die Orientierung des Datenstroms zurück, " "nachdem sie diese möglicherweise geändert hat. Ein positiver Rückgabewert " "bedeutet weite-Zeichen-Orientierung. Ein negativer Wert bedeutet Byte-" "Orientierung. Ein Rückgabewert von Null bedeutet unentschieden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C99." msgstr "POSIX.1-2001, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wide-character output to a byte oriented stream can be performed through the " "B<fprintf>(3) function with the B<%lc> and B<%ls> directives." msgstr "" "Ausgabe weiter Zeichen in einen Byte-orientierten Datenstrom kann mittels " "der Funktion B<fprintf>(3) mit den Direktiven B<%lc> und B<%ls> erfolgen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Char oriented output to a wide-character oriented stream can be performed " "through the B<fwprintf>(3) function with the B<%c> and B<%s> directives." msgstr "" "Char-orientierte Ausgabe in einen weite-Zeichen-orientierten Datenstrom kann " "mittels der Funktion B<fwprintf>(3) mit den Direktiven B<%c> und B<%s> " "erfolgen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<fprintf>(3), B<fwprintf>(3)" msgstr "B<fprintf>(3), B<fwprintf>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: TH #: fedora-39 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05" msgstr "Linux man-pages 6.05" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FWIDE" msgstr "FWIDE" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2016-03-15" msgstr "15. März 2016" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||" msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L" msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "When I<mode> is zero, the B<fwide>() function determines the current " "orientation of I<stream>. It returns a positive value if I<stream> is wide-" "character oriented, that is, if wide-character I/O is permitted but char I/O " "is disallowed. It returns a negative value if I<stream> is byte " "oriented\\(emthat is, if char I/O is permitted but wide-character I/O is " "disallowed. It returns zero if I<stream> has no orientation yet; in this " "case the next I/O operation might change the orientation (to byte oriented " "if it is a char I/O operation, or to wide-character oriented if it is a wide-" "character I/O operation)." msgstr "" "Wenn I<Modus> Null ist, dann bestimmt die Funktion B<fwide>() die aktuelle " "Orientierung von I<Datenstrom>. Sie liefert einen positiven Wert zurück, " "falls I<Datenstrom> sich an weiten Zeichen orientiert. Dies bedeutet, dass E/" "A mit weiten Zeichen erlaubt, aber E/A mit char nicht erlaubt ist. Sie " "liefert einen negativen Wert zurück, falls I<Datenstrom> sich an Byte " "orientiert. Dies bedeutet, dass E/A mit char erlaubt, aber E/A mit weiten " "Zeichen nicht erlaubt ist. Sie liefert Null, falls I<Datenstrom> noch keine " "Orientierung hat. In diesem Flal kann die nächste E/A-Aktion die " "Orientierung ändern (zu Byte-Orientierung, falls es eine Char-E/A-Aktion ist " "oder zur weiten-Zeichen-Orientierung, falls es eine weite-Zeichen-E/A-Aktion " "ist)." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature