Hallo Christoph, On Sat, Jun 17, 2023 at 11:29:35AM +0200, Christoph Brinkhaus wrote: > Am Sat, Jun 17, 2023 at 11:19:56AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Herman-Josef und Helge, > > Hallo Hermann-Josef, > > On Sat, Jun 17, 2023 at 09:15:47AM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > > > Am 17.06.23 um 08:58 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > > Am Sat, Jun 17, 2023 at 10:21:31AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann: > > > > Hallo Helge und Mitübersetzer, > > > > > > > > > Hallo Christoph, > > > > > > > > > #. Type: boolean > > > #. Description > > > #: ../icingaweb2-module-graphite.templates:2001 > > > msgid "This module is possible to be enabled or disabled." > > > msgstr "Dieses Modul kann aktiviert oder deaktiviert werden." > > > s/werden/sein/ (?) "kann ... werden" wäre für mich eher "can be ..." > > > > Aus meiner Sicht schwächelt hier das Original. Der Datei ist ein > > Konfigurationsdialog für den Benutzer, d.h. es geht um Einstellungen, > > die der Benutzer bei der Installation vornehmen muss. > > > > Daher nehme ich an, dass der Author wahrscheinlich > > is possible to be enabled or disabled → can possibly enabled or disabled > > > > schreiben wollte. > > Dann wäre mein Vorschlag in Ordnung, oder? Aus meiner Sicht ja. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature