Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt. Es sind insgesamt 46 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-10 17:02+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iswalpha" msgstr "iswalpha" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5. Februar 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "iswalpha - test for alphabetic wide character" msgstr "iswalpha - Auf alphabetische weite Zeichen testen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<int iswalpha(wint_t >I<wc>B<);>\n" msgstr "B<int iswalpha(wint_t >I<wz>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<iswalpha>() function is the wide-character equivalent of the " "B<isalpha>(3) function. It tests whether I<wc> is a wide character " "belonging to the wide-character class \"alpha\"." msgstr "" "Die Funktion B<iswalpha>() ist das Äquivalent der Funktion B<isalpha>(3) für " "weite Zeichen. Sie testet, ob I<wz> ein weites Zeichen ist, das zur Klasse " "weiter Zeichen »alpha« gehört." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The wide-character class \"alpha\" is a subclass of the wide-character class " "\"alnum\", and therefore also a subclass of the wide-character class " "\"graph\" and of the wide-character class \"print\"." msgstr "" "Die Klasse weiter Zeichen »alpha« ist einer Unterklasse der Klasse weiter " "Zeichen »alnum« und daher ebenfalls eine Unterklasse der Klasse weiter " "Zeichen »graph« und der Klasse weiter Zeichen »print«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Being a subclass of the wide-character class \"print\", the wide-character " "class \"alpha\" is disjoint from the wide-character class \"cntrl\"." msgstr "" "Da sie eine Unterklasse der Klasse weiter Zeichen »print« ist, ist die " "Klasse weiter Zeichen »alpha« disjunkt von der Klasse weiter Zeichen »cntrl«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Being a subclass of the wide-character class \"graph\", the wide-character " "class \"alpha\" is disjoint from the wide-character class \"space\" and its " "subclass \"blank\"." msgstr "" "Da sie eine Unterklasse der Klasse weiter Zeichen »graph« ist, ist die " "Klasse weiter Zeichen »alpha« disjunkt von der Klasse weiter Zeichen »space« " "und ihrer Unterklasse »blank«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Being a subclass of the wide-character class \"alnum\", the wide-character " "class \"alpha\" is disjoint from the wide-character class \"punct\"." msgstr "" "Da sie eine Unterklasse der Klasse weiter Zeichen »alnum« ist, ist die " "Klasse weiter Zeichen »alpha« disjunkt von der Klasse weiter Zeichen »punct«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The wide-character class \"alpha\" is disjoint from the wide-character class " "\"digit\"." msgstr "" "Die Klasse weiter Zeichen »alpha« ist disjunkt von der Klasse weiter Zeichen " "»digit«." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The wide-character class \"alpha\" contains the wide-character classes " "\"upper\" and \"lower\"." msgstr "" "Die Klasse weiter Zeichen »alpha« enthält die Klasse weiter Zeichen »upper« " "und »lower«." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The wide-character class \"alpha\" always contains at least the letters " "\\[aq]A\\[aq] to \\[aq]Z\\[aq] and \\[aq]a\\[aq] to \\[aq]z\\[aq]." msgstr "" "Die Klasse weiter Zeichen »alpha« enthält mindestens die Buchstaben »A« bis " "»Z« und »a« bis »z«." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<iswalpha>() function returns nonzero if I<wc> is a wide character " "belonging to the wide-character class \"alpha\". Otherwise, it returns zero." msgstr "" "Die Funktion B<iswalpha>() liefert einen von Null verschiedenen Wert zurück, " "falls I<wz> ein weites Zeichen ist, das zu der Klasse weiter Zeichen »alpha« " "gehört. Andernfalls liefert sie Null zurück." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<iswalpha>()" msgstr "B<iswalpha>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C99." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of B<iswalpha>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the " "current locale." msgstr "" "Das Verhalten von B<iswalpha>() hängt von der Kategorie B<LC_CTYPE> der " "aktuellen Locale ab." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<isalpha>(3), B<iswctype>(3)" msgstr "B<isalpha>(3), B<iswctype>(3)" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "ISWALPHA" msgstr "ISWALPHA" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2015-08-08" msgstr "8. August 2015" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The wide-character class \"alpha\" always contains at least the letters " "\\(aqA\\(aq to \\(aqZ\\(aq and \\(aqa\\(aq to \\(aqz\\(aq." msgstr "" "Die Klasse weiter Zeichen »alpha« enthält mindestens die Buchstaben »A« bis " "»Z« und »a« bis »z«." #. type: SH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: SH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15. Dezember 2022" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.02" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.02"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature