[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[BTS#1026782] po4a://apt-src/man/po/de.po



Hallo Hermann-Josef,
On Tue, Dec 20, 2022 at 10:06:01PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
> Am 20.12.22 um 20:44 schrieb Helge Kreutzmann:
> > mir ist vor kurzem aufgefallen, dass wir aus der Apt-/Dpkg-Familie
> > fast alles übersetzt haben - nur apt-src fehlt.
> > 
> > Da habe ich jetzt nachgeholt.
> > 
> > Ich wäre für kritisches Korrekturlesen sehr dankbar. Gerne auch
> > Korrekturen am Original, da ich einen umfangreichen Fehlerbricht
> > einreichen werde (siehe die vielen FIXMEs bereits im Text).
> > 
> > Es sind zwei Teile á ca. 52 Zeichenketten.
> > 
> > Vielen Dank!
 
> # FIXME /etc/apt/apt.conf → I</etc/apt/apt.conf>
> # FIXME ~/.apt-src/config → I<~/.apt-src/config>
> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:197
> msgid ""
> "In addition to the above options, some less-used configuration items may "
> "only be specified in the config files, /etc/apt/apt.conf and "
> "~/.apt-src/config.  They are:"
> msgstr ""
> "Zusätzlich zu den obigen Optionen können einige seltener verwandten "
> "Konfigurationseinträge nur in den Konfigurationsdatei I</etc/apt/apt.conf>
> "	
> "und I<~/.apt-src/config> angegeben werden. Diese sind:"
> 
> s/Konfigurationsdatei/Konfigurationsdateien/

Korrigiert.

> #. type: textblock
> #: man/apt-src.pod:230
> msgid ""
> "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you "
> "currently have to use the source package names (this may later changes).  "
> "However, you may use regexps as part of the names."
> msgstr ""
> "Derzeit müssen sie ansonsten beim Umgang mit bereits installierten Paketen
> "
> "die Quellpaketnamen verwenden (dies könnte sich später ändern). Allerdings
> "
> "können Sie reguläre Ausdrücke als Teill der Namen verwenden."
> 
> s/Teill/Teil/

Korrigiert.

Vielen Dank & Grüße

               Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: