[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 03)



Hallo zusammen,

anbei Teil 03 der Handbuchseite zu muttrc (28 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Zwischenstand zum Übersetzungsfortschritt: Trotz der oft umfangreichen
Texte ging es doch besser als gedacht. Derzeit habe ich 14 Teile
Vorlauf (jeweils etwa 300 Zeilen, 10 bis 15 kB). Es werden am Ende
voraussichtlich etwa 60 bis 70 solcher Teile werden. Insgesamt ist die
Datei schon zu 74% übersetzt, aber noch weitgehend unzusammenhängend,
und die großen und schwierigen Brocken stehen noch aus.

Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<mono> I<object> I<attribute> [ I<regexp> ]\n"
"B<mono> index I<attribute> [ I<pattern> ]\n"
msgstr ""
"B<mono> I<Objekt> I<Attribut> [ I<regulärer_Ausdruck> ]\n"
"B<mono> index I<Attribut> [ I<Muster> ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For terminals which don't support color, you can still assign attributes to "
"objects."
msgstr ""
"Für Terminals, die keine Farbe unterstützen, können Sie lediglich Objekten "
"Attribute zuweisen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<un>]B<ignore> I<pattern> [ I<pattern> ... ]"
msgstr "[B<un>]B<ignore> I<Muster> [ I<Muster> … ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<ignore> command permits you to specify header fields which you usually "
"don't wish to see.  Any header field whose tag I<begins> with an \\(lqignored"
"\\(rq pattern will be ignored."
msgstr ""
"Mit dem Befehl B<ignore> können Sie Kopfzeilen angeben, die Sie normalerweise "
"nicht sehen wollen. Jedes Kopfzeilenfeld, dessen Markierung mit einem "
"»ignorierten« Muster »beginnt«, wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<unignore> command permits you to define exceptions from the above "
"mentioned list of ignored headers."
msgstr ""
"Mit dem Befehl B<unignore> können Sie Ausnahmen von der vorstehend erwähnten "
"Liste der ignorierten Kopfzeilen definieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<lists> [B<-group> I<name>] I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
"B<unlists> I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
"B<subscribe> [B<-group> I<name>] I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
"B<unsubscribe> I<regexp> [ I<regexp> ... ]\n"
msgstr ""
"B<lists> [B<-group> I<Name>] I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> …"
" ]\n"
"B<unlists> I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> … ]\n"
"B<subscribe> [B<-group> I<Name>] I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck"
"> … ]\n"
"B<unsubscribe> I<regulärer_Ausdruck> [ I<regulärer_Ausdruck> … ]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt maintains two lists of mailing list address patterns, a list of "
"subscribed mailing lists, and a list of known mailing lists.  All subscribed "
"mailing lists are known.  Patterns use regular expressions."
msgstr ""
"Mutt verwaltet zwei Listen für die Adressmuster von Mailinglisten, eine der "
"abonnierten und eine der bekannten Mailinglisten. Alle abonnierten "
"Mailinglisten sind auch bekannte Mailinglisten. Die Muster verwenden reguläre "
"Ausdrücke."

# FIXME Maybe explain that neither »subscribe« nor »unsubscribe« really subscribe respectively unsubscribe from these mailing lists…?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lists> command adds a mailing list address to the list of known mailing "
"lists.  The B<unlists> command removes a mailing list from the lists of known "
"and subscribed mailing lists.  The B<subscribe> command adds a mailing list "
"to the lists of known and subscribed mailing lists.  The B<unsubscribe> "
"command removes it from the list of subscribed mailing lists. The B<-group> "
"flag adds all of the subsequent regular expressions to the named group."
msgstr ""
"Der Befehl B<lists> fügt eine Mailinglistenadresse zu der Liste der bekannten "
"Mailinglisten hinzu. Der Befehl B<unlists> entfernt eine Mailingliste aus der "
"Liste der bekannten und abonnierten Mailinglisten. Der Befehl B<subscribe> "
"fügt eine Mailingliste zu der Liste der bekannten und abonnierten "
"Mailinglisten hinzu. Der Befehl B<unsubscribe> entfernt sie aus der Liste der "
"abonnierten Mailinglisten. Die Markierung B<-group> fügt alle darauf "
"folgenden regulären Ausdrücke zu der benannten Gruppe hinzu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<mbox-hook> [B<!>]I<regexp> I<mailbox>"
msgstr "B<mbox-hook> [B<!>]I<regulärer_Ausdruck> I<Postfach>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When mutt changes to a mail folder which matches I<regexp>, I<mailbox> will "
"be used as the \\(lqmbox\\(rq folder, i.e., read messages will be moved to "
"that folder when the mail folder is left."
msgstr ""
"Wenn Mutt in einen Ordner wechselt, der auf den angegebenen "
"I<regulären_Ausdruck> passt, dann wird das angegebene I<Postfach> als »mbox«-"
"Ordner verwendet, das heißt, dass gelesene Nachrichten in diesen Ordner "
"verschoben werden, wenn der Nachrichtenordner verlassen wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "The first matching B<mbox-hook> applies."
msgstr "Die erste passende B<mbox-hook> wird angewendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<mailboxes> [[B<-notify> | B<-nonotify>]\n"
"           [B<-poll> | B<-nopoll>]\n"
"           [[B<-label> I<label>] | B<-nolabel>]\n"
"           I<filename>] [ ... ]\n"
"B<unmailboxes> [ B<*> | I<filename> ... ]\n"
msgstr ""
"B<mailboxes> [[B<-notify> | B<-nonotify>]\n"
"           [B<-poll> | B<-nopoll>]\n"
"           [[B<-label> I<label>] | B<-nolabel>]\n"
"           I<Dateiname>] [ … ]\n"
"B<unmailboxes> [ B<*> | I<Dateiname> … ]\n"

# FIXME "B<*>" → \\(lqB<*>\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mailboxes> specifies folders which can receive mail and which will be "
"checked for new messages.  When changing folders, pressing space will cycle "
"through folders with new mail.  The B<unmailboxes> command is used to remove "
"a file name from the list of folders which can receive mail.  If \"B<*>\" is "
"specified as the file name, the list is emptied."
msgstr ""
"Durch B<mailboxes> werden Ordner angegeben, die Nachrichten empfangen können "
"und auf neue Nachrichten überprüft werden. Beim Ordnerwechsel bewegen Sie "
"sich durch drücken der Leertaste durch die Ordner mit neuen Nachrichten. Der "
"Befehl B<unmailboxes> entfernt einen Dateinamen aus der Liste der Ordner, die "
"Nachrichten empfangen können. Falls »B<*>« als Dateiname angegeben ist, wird "
"die Liste geleert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<my_hdr> I<string>\n"
"B<unmy_hdr> I<field>\n"
msgstr ""
"B<my_hdr> I<Zeichenkette>\n"
"B<unmy_hdr> I<Feld>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using B<my_hdr>, you can define headers which will be added to the messages "
"you compose.  B<unmy_hdr> will remove the given user-defined headers."
msgstr ""
"Mit B<my_hdr> können Sie Kopfzeilen festlegen, die zu den von Ihnen "
"verfassten Nachrichten hinzugefügt werden. B<unmy_hdr> entfernt die "
"angegebenen benutzerdefinierten Kopfzeilen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<hdr_order> I<header1> I<header2> [ ... ]"
msgstr "B<hdr_order> I<Kopfzeile1> I<Kopfzeile2> [ … ]"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With this command, you can specify an order in which mutt will attempt to "
"present headers to you when viewing messages."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl können Sie eine Reihenfolge angeben, in der Mutt versuchen "
"wird, Ihnen beim Betrachten von Nachrichten die Kopfzeilen anzuzeigen."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<save-hook> [B<!>]I<pattern> I<filename>"
msgstr "B<save-hook> [B<!>]I<Muster> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a message matches I<pattern>, the default file name when saving it will "
"be the given I<filename>."
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht auf das angegebene I<Muster> passt, wird der angegebene "
"I<Dateiname> beim Speichern als vorgegebener Dateiname verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc-hook> [B<!>]I<pattern> I<filename>"
msgstr "B<fcc-hook> [B<!>]I<Muster> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When an outgoing message matches I<pattern>, the default file name for "
"storing a copy (fcc) will be the given I<filename>."
msgstr ""
"Wenn eine ausgehende Nachricht auf das angegebene I<Muster> passt, wird der "
"angegebene I<Dateiname> beim Speichern einer Kopie (Fcc) als vorgegebener "
"Dateiname verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fcc-save-hook> [B<!>]I<pattern> I<filename>"
msgstr "B<fcc-save-hook> [B<!>]I<Muster> I<Dateiname>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is an abbreviation for identical B<fcc-hook> and B<save-hook> "
"commands."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist eine Abkürzung für die identischen Befehle B<fcc-hook> und "
"B<save-hook>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send-hook> [B<!>]I<pattern> I<command>"
msgstr "B<send-hook> [B<!>]I<Muster> I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When composing a message matching I<pattern>, I<command> is executed.  When "
"multiple B<send-hook>s match, they are executed in the order in which they "
"occur in the configuration file."
msgstr ""
"Beim Verfassen einer Nachricht, die auf das angegebene I<Muster> passt, wird "
"der angegebene I<Befehl> ausgeführt. Sollten mehrere B<send-hook>s passen, "
"werden diese in der Reihenfolge ausgeführt, wie sie in der "
"Konfigurationsdatei angegeben sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<send2-hook> [B<!>]I<pattern> I<command>"
msgstr "B<send2-hook> [B<!>]I<Muster> I<Befehl>"

# FIXME from header → \\(lqfrom\\(rq header
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Whenever a message matching I<pattern> is changed (either by editing it or by "
"using the compose menu), I<command> is executed. When multiple B<send2-hook>s "
"match, they are executed in the order in which they occur in the "
"configuration file.  Possible applications include setting the $sendmail "
"variable when a message's from header is changed."
msgstr ""
"Wann immer eine Nachricht geändert wird, auf die das I<Muster>passt, sei es "
"durch Bearbeiten oder über das Bearbeiten-Menü, wird der angegebene I<Befehl> "
"ausgeführt. Sollten mehrere B<send-hook>s passen, werden diese in der "
"Reihenfolge ausgeführt, wie sie in der Konfigurationsdatei angegeben sind. "
"Sämtliche Anpassungen, einschließlich des Setzens der Variable $sendmail, "
"werden ausgeführt, wenn die »from«-Kopfzeile einer Nachricht geändert wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<send2-hook> execution is not triggered by use of B<enter-command> from the "
"compose menu."
msgstr ""
"Die Ausführung von B<send2-hook> wird durch B<enter-command> aus dem "
"Bearbeitungsmenü nicht ausgelöst."

Reply to: