Hallo Abdurrahman, On Fri, Jun 24, 2022 at 05:08:00PM +0200, Mario Blättermann wrote: > ---------- Forwarded message --------- > Von: abdurrahman sekerci <meganewstyler@googlemail.com> > Date: Fr., 17. Juni 2022 um 17:00 Uhr > Subject: Re: Weitere übersetzungen für man/bash in Debian > To: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> > > widerspiegelt. Zudem ist es ziemlich ungewohnt, einen technischen Text > dieser Art zu übersetzen. Vielleicht erklärt diese Gegebenheit auch, Ja, das ist nicht einfach. Denglisch ist nicht die Lösung und gnadenlos alles einzudeutschen auch nicht immer. Wir haben da eine Wortliste, die uns beim Überlegen der Begriffe hilft, es wäre schön, wen Du Dich daran orientieren könntest (orientieren: wenns nicht passt, dann halt bewusst auch nicht). > warum der Text sich so liest als ob es aus einem maschinellen > Übersetzer stammt. Ich entschuldige mich hierfür, und werde vorallem > da du selber keine Zeit hast, eine Korrektur durchführen und die > sprachlichen Mängel beseitigen (neben zusätzlicher Übersetzungen die > ich für die Dokumentation tätigen wollte). Die jeweilige Verbesserung > gehört dann zur finalen Abgabe dazu, dessen Deadline nächsten Monat > ist. Es wäre dann sehr schön, wenn Du sie hier häppchenweise zur Korrektur vorstellen könntest. Es sind über 2300 Zeichenketten und selbst sehr erfahrene Übersetzer machen da den einen oder anderen Fehler oder verstehen das Original nicht. Auch können wir dabei ideal schwierige Übersetzungen diskutieren. Die Details kannst Du dann ja mit Mario bei der Übergabe oder hier dann über die Liste abstimmen. Und vielen Dank, dass Du Dir ein so großes Werk vorgenommen hast, das werden sicherlich viele Leser sehr zu schätzen wissen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature