Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-mustek_pp.5.po: 154 Zeichenketten, pro Teil ca. 38 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Using the cis600 driver on a 1200CP or a 1200CP+ is probably not dangerous. " "The cis1200+ driver also works for the 1200CP, and using the cis1200 driver " "on a 1200CP+ will typically result in scans that cover only half of the " "width of the scan area (also not dangerous)." msgstr "" "Die Verwendung des Treibers cis600 auf einem 1200CP oder einem 1200CP+ ist " "wahrscheinlich nicht gefährlich. Der Treiber cis1200+ funktioniert auch für " "den 1200CP und die Verwendung des Treibers cis1200 auf einem 1200CP+ wird " "typischerweise zu Scans führen, die nur die Hälfte des Scanbereichs abdecken " "(auch nicht gefährlich)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If unsure about the exact model of your OEM version, check the optical " "resolution in the manual or on the box: the 600CP has a maximum optical " "resolution of 300x600 DPI, whereas the 1200CP and 1200CP+ have a maximum " "optical resolution of 600x1200 DPI." msgstr "" "Falls Sie sich über das genaue Modell Ihrer OEM-Version nicht sicher sind, " "prüfen Sie die optische Auflösung im Handbuch oder auf der Kiste: der 600CP " "hat eine maximale optische Auflösung von 300x600 DPI, während der 1200CP und " "der 1200CP+ eine maximale optische Auflösung von 600x1200 DPI haben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200" msgstr "scanner \"LifeTec 9350\" 0x378 cis1200" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "scanner Mustek_600CP 0x378 cis600" msgstr "scanner Mustek_600CP 0x378 cis600" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "scanner Mustek_600IIIEP * ccd300" msgstr "scanner Mustek_600IIIEP * ccd300" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If in doubt which port you have to use, or whether your scanner is detected " "at all, you can use I<sane-find-scanner -p> to probe all configured ports." msgstr "" "Falls Sie sich unsicher sind, welchen Port Sie verwenden müssen oder ob Ihr " "Scanner überhaupt erkannt wird, können Sie I<sane-find-scanner -p> " "verwenden, um alle konfigurierten Ports zu untersuchen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I<mustek_pp.conf> file is a list of device definitions " "and device options that correspond to Mustek scanners. Empty lines and " "lines starting with a hash mark (#) are ignored. Options have the following " "format:" msgstr "" "Der Inhalt der Datei I<mustek_pp.conf> ist eine Liste von Gerätedefinitionen " "und Geräteoptionen, die Mustek-Scannern entsprechen. Leere Zeilen und " "Zeilen, die mit einer Raute (#) beginnen, werden ignoriert. Optionen haben " "das folgende Format:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "I<option E<lt>nameE<gt> [E<lt>valueE<gt>]>" msgstr "I<option E<lt>NameE<gt> [E<lt>WalueE<gt>]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Depending on the nature of the option, a value may or may not be present. " "Options always apply to the scanner definition that precedes them. There are " "no global options. Options are also driver-specific: not all drivers support " "all possible options." msgstr "" "Abhängig von der Art dieser Option darf ein Wert vorhanden sein oder auch " "nicht. Optionen gelten immer für die Scanner-Definitionen, die ihnen " "vorangestellt sind. Es gibt keine globalen Optionen. Optionen sind auch " "treiberspezifisch: nicht alle Treiber unterstützen alle Optionen." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Common options" msgstr "Allgemeine Optionen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<bw E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<bw E<lt>WertE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Black/white discrimination value to be used during lineart scanning. Pixel " "values below this value are assumed to be black, values above are assumed to " "be white." msgstr "" "Schwarz/Weiß-Unterscheidungswert, der beim Lineart-Scannen verwandt wird. " "Pixelwerte unterhalb dieses Wertes werden als schwarz angenommen, Werte " "oberhalb als weiß." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Default value: 127" msgstr "Vorgabewert: 127" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Minimum: 0" msgstr "Minimum: 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Maximum: 255" msgstr "Maximum: 255" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Example: option bw 150" msgstr "Beispiel: option bw 150" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CIS driver options" msgstr "CIS-Treiberoptionen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<top_adjust E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<top_adjust E<lt>WertE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Vertical adjustment of the origin, expressed in millimeter (floating " "point). This option can be used to calibrate the position of the origin, " "within certain limits. Note that CIS scanners are probably temperature " "sensitive, and that a certain inaccuracy may be hard to avoid. Differences " "in offset between runs in the order of 1 to 2 mm are not unusual." msgstr "" "Vertikale Anpassung des Ursprungs, ausgedrückt in Millimetern (Fließkomma). " "Diese Option kann zur Kalibrierung des Ursprungs innerhalb bestimmter " "Beschränkungen verwandt werden. Beachten Sie, dass CIS-Scanner " "wahrscheinlich temperaturabhängig sind und dass bestimmte Ungenauigkeiten " "schwer zu vermeiden sein werden. Unterschiede im Versatz in der " "Größenordnung von 1 bis 2 mm sind nicht ungewöhnlich." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Default value: 0.0" msgstr "Vorgabewert: 0.0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Minimum: -5.0" msgstr "Minimum: -5.0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Maximum: 5.0" msgstr "Maximum: 5.0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Example: option top_adjust -2.5" msgstr "Beispiel: option top_adjust -2.5" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<slow_skip>" msgstr "B<slow_skip>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Turns fast skipping to the start of the scan region off. When the region to " "scan does not start at the origin, the driver will try to move the scanhead " "to the start of the scan area at the fastest possible speed. On some models, " "this may not work, resulting in large inaccuracies (up to centimeters). By " "setting this option, the driver is forced to use normal speed during " "skipping, which can circumvent the accuracy problems. Currently, there are " "no models for which these inaccuracy problems are known to occur." msgstr "" "schaltet schnelles Springen zum Anfang des Scan-Bereichs aus. Wenn die zu " "scannende Region nicht am Ursprung anfängt, wird der Treiber versuchen, den " "Scankopf mit höchstmöglicher Geschwindigkeit zum Anfang des Scanbereichs zu " "bewegen. Bei einigen Modellen könnte dies nicht funktionieren, was zu großen " "Ungenauigkeiten (bis zu Zentimetern) führen kann. Durch Setzen dieser Option " "wird der Treiber gezwungen, beim Überspringen die normale Geschwindigkeit zu " "verwenden, was die Genauigkeitsprobleme verhindert. Derzeit gibt es keine " "Modelle, für die dieses Ungenauigkeitsproblem auftritt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "By default, fast skipping is used." msgstr "Standardmäßig wird schnelles Überspringen verwandt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Example: option slow_skip" msgstr "Beispiel: option slow_skip" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<engine_delay E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<engine_delay E<lt>WertE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Under normal circumstances, it is sufficient for the driver to wait for the " "scanner signaling that the engine is stable, before a new engine command can " "be transmitted. In rare cases, certain scanners and/or parallel port " "chipsets appear to prevent reliable detection of the engine state. As a " "result, engine commands are transmitted too soon and the movement of the " "scanner head becomes unreliable. Inaccuracies ranging up to 10 cm over the " "whole vertical scan range have been reported. To work around this problem, " "the engine_delay option can be set. If it is set, the driver waits an " "additional amount of time after every engine command, equal to the " "engine_delay parameter, expressed in milliseconds. It practice an " "engine_delay of 1 ms is usually sufficient. The maximum delay is 100 ms." msgstr "" "Unter nomalen Bedingungen reicht es für den Treiber aus, darauf zu warten, " "dass der Scanner signalisiert, dass die Maschine stabil ist, bevor ein neuer " "Maschinenbefehl übertragen werden kann. In seltenen Fällen scheinen " "bestimmte Scanner und/oder Parallelport-Chipsätze das zuverlässige " "Übertragen des Maschinenstatus zu verhindern. Im Ergebnis werden " "Maschinenbefehle zu früh übertragen und die Bewegung des Scannerkopfs wird " "unzuverlässig. Ungenauigkeiten bis zu 10 cm über den gesamten vertikalen " "Scan-Bereich wurden berichtet. Um dieses Problem zu umgehen, kann die Option " "engine_delay gesetzt werden. Falls sie gesetzt ist, wartet der Treiber nach " "jedem Maschinenbefehl eine zusätzliche Zeitspanne, identisch zum Parameter " "engine_delay, ausgedrückt in Millisekunden. In der Praxis reicht ein " "engine_delay von 1 ms normalerweise aus. Die maximale Verzögerung ist 100 ms." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that every additional ms of delay can add up to 14 seconds to the total " "scanning time (highest resolution), so an as small as possible value is " "preferred." msgstr "" "Beachten Sie, dass jede zusätzliche Millisekunde an Verzögerung sich bis zu " "14 Sekunden an der gesamten Scan-Zeit aufaddieren kann (bei höchster " "Auflösung), so dass bevorzugt der kleinstmögliche Wert verwendet werden " "sollte." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Default value: 0" msgstr "Vorgabewert: 0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Maximum: 100" msgstr "Maximum: 100" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Example: option engine_delay 1" msgstr "Beispiel: option engine_delay 1" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CCD driver options" msgstr "CCD-Treiber-Optionen" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<top E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<top E<lt>WertE<gt>>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Number of scanlines to skip to the start of the scan area. The number can be " "any positive integer. Values known to me are 47 and 56." msgstr "" "Anzahl der Scanzeilen, die zum Anfang des Scan-Bereichs übersprungen werden " "sollen. Die Anzahl kann jede positive Ganzzahl sein. Mir sind die Werte 47 " "und 56 bekannt."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature